"traités relatifs à" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات المتعلقة
        
    • المعاهدات المتصلة
        
    • المعاهدات التي تتناول
        
    • الجوانب المتصلة بالمعاهدة المتعلقة
        
    • معاهدات مكافحة
        
    • معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة
        
    Directeur pour les traités relatifs à la sécurité politique et aux affaires territoriales du Ministère des affaires étrangères UN رحمة مدير المعاهدات المتعلقة بالأمن السياسي والشؤون الإقليمية في وزارة الشؤون الخارجية
    Des millions d'enfants ont été sauvés, plus d'enfant vont à l'école, et des traités relatifs à la protection des enfants ont été conclus par la communauté internationale. UN وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال.
    Une aide a été fournie pour un certain nombre de traités négociés et conclus en 1999, en particulier de traités relatifs à l'environnement. UN وقد قدمت المساعدة بشأن عدد من المعاهدات، التي جرى التفاوض بشأنها وإبرامها عام 1999، خاصة المعاهدات المتعلقة بالبيئة.
    La catégorie des traités relatifs à l'arbitrage commercial a été supprimée au motif que son inclusion dans l'annexe n'était pas justifiée par une pratique constante. UN كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة.
    Rédacteur et négociateur de plusieurs traités relatifs à l'intégration régionale. UN تولى صياغة مختلف المعاهدات المتعلقة بالتكامل الإقليمي بجميع جوانبه في الواقع والتفاوض بشأنها.
    traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé UN المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح
    7. Article 6. traités relatifs à la situation qui a occasionné UN 7- المادة 6: المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النـزاع
    7. Article 6. traités relatifs à la situation qui a occasionné UN 7- المادة 6- المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النـزاع
    traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé UN المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح
    Manifestation spéciale: traités relatifs à la criminalité organisée, à la corruption et au terrorisme UN حدث مكرّس للمعاهدات: المعاهدات المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد والإرهاب
    C'est la raison pour laquelle il est impératif de mener des débats ouverts sur les traités relatifs à l'espace hérités des années 60 ou début 70, et d'y apporter des améliorations. UN لذلك لا بد من إجراء مناقشات صريحة وإدخال تحسينات على المعاهدات المتعلقة بالفضاء من الستينات وبداية السبعينات.
    Le nonrespect de la future convention engagerait la responsabilité des États, sauf si des procédures étaient élaborées en tant que leges speciales en vertu de traités relatifs à des formes précises de pollution. UN وستترتب على عدم الامتثال للاتفاقية المقبلة مسؤولية الدول ما لم توضع إجراءات تشكل قوانين خاصة بموجب المعاهدات المتعلقة بحالات محددة من التلوث.
    Elle retrace la signature, l'accession et la ratification de tous les traités relatifs à l'environnement en collaboration avec la Section des traités des Nations Unies. UN ويتتبع هذا المنشور عمليات التوقيع على جميع المعاهدات المتعلقة بالبيئة والانضمام إليها والتصديق عليها، بالتعاون مع قسم المعاهدات في الأمم المتحدة.
    S'agissant de la question 8, l'article 24 de la loi relative à l'Agence comporte une disposition particulière qui autorise les ministres compétents à demander à l'Agence de prendre les mesures nécessaires pour veiller à la bonne application des traités relatifs à l'espace. UN وبالنسبة للسؤال 8، فإن المادة 24 من قانون جاكسا تنص على حكم خاص يمكّن الوزراء المختصين من مطالبة جاكسا باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ المعاهدات المتعلقة بالفضاء تنفيذا سليما.
    À la suite d'une suggestion d'un État Membre, le Rapporteur spécial a également proposé un paragraphe additionnel qui instituerait expressément l'applicabilité, durant un conflit armé, des traités relatifs à la protection de la personne humaine, ainsi que l'applicabilité permanente de la Charte des Nations Unies. UN وبناء على اقتراح من إحدى الدول الأعضاء، أورد المقرر الخاص أيضا اقتراحا لإضافة فقرة تنص صراحة على سريان المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان أثناء النـزاع المسلح، وكذلك استمرار سريان ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, elle se réjouit de noter qu'il est prévu d'ajouter à la liste en annexe les catégories des traités relatifs à la justice pénale internationale et des traités qui sont des instruments constitutifs d'organisations internationales. UN وقال إنه يسر الوفد مع ذلك أن يلاحظ أن فئات المعاهدات المتعلقة بالعدالة الجنائية الدولية والمعاهدات التي تشكل صكوكا تأسيسية للمنظمات الدولية ستضاف إلى القائمة المرفقة.
    44. L’adhésion aux traités relatifs à la protection de l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international en la matière. UN 44- ويمكن أن يساعد الانضمام إلى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة.
    C'est dans ce contexte que nous sommes en accord quant à la nécessité de mettre l'accent sur tous les traités relatifs à la protection des populations civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    Ces cas n'étaient en général pas régis par les traités relatifs à la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers. UN وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها.
    Au cours de l'exercice biennal, les efforts porteront sur les mesures de répression, la collecte et l'analyse de données, et l'adoption de traités relatifs à la lutte contre le blanchiment des capitaux. UN وخلال فترة السنتين، سيجري التركيز على إنفاذ القوانين وجمع البيانات وتحليلها وعلى الجوانب المتصلة بالمعاهدة المتعلقة بأنشطة مكافحة غسيل اﻷموال.
    Une législation est en cours d'élaboration afin de permettre à Maurice d'adhérer aux autres traités relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN تجري صياغة تشريعات ليتسنى لموريشيوس أن تصبح طرفا في سائر معاهدات مكافحة الإرهاب.
    92. Selon une délégation, tant le préambule que le dispositif de l'avant-projet de protocole devraient comporter des dispositions concernant la primauté des traités relatifs à l'espace afin de veiller à ce que ce protocole soit compatible avec les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 92- وأُعرب عن رأي مؤداه أن تُدرج في ديباجة المشروع الأولي للبروتوكول وفي منطوقه أحكام تتعلق بغلبة معاهدات الفضاء الخارجي، ضمانا لاتساقه مع معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus