Toutefois, le Comité a estimé que l'affirmation des États selon laquelle leur législation actuelle traite de la question de la torture ne résiste pas vraiment à l'examen. | UN | غير أن اللجنة رأت أن تأكيد الدول أن قوانينها بصيغتها الراهنة تتناول مسألة التعذيب لا يثبتها دائماً الفحص المدقق. |
23. Le paragraphe 26 traite de la question de la compatibilité d'une loi avec le Pacte. | UN | 23- وأشار إلى أن الفقرة 26 تتناول مسألة توافق أحد القوانين مع العهد. |
Un nouveau code pénal est dans la phase finale de son examen, il traite de la question de la peine de mort sur la base du débat national relatif à son abolition; | UN | وهناك قانون جنائي جديد تتناول مسألة عقوبة الإعدام في ضوء النقاش الوطني الدائر بشأن إلغائها، دخلت الآن المرحلة الأخيرة من الدراسة؛ |
Une section du droit de la famille traite de la question des pensions alimentaires pour enfants qui s'appliquent également aux enfants naturels. | UN | وأضافت أن أحد أجزاء قانون الأسرة يتناول مسألة إعالة الأطفال، وهو يُطبق أيضا على الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Il traite de la question cruciale de la nécessité de prévenir les risques de prolifération nucléaire dans la région. | UN | وهو يتناول مسألة أساسية تتمثل في الحاجة إلى تفادي مخاطر الانتشار النووي في المنطقة. |
La Convention sur les armes classiques est le seul instrument internationalement contraignant qui traite de la question des mines d'une manière globale. | UN | واتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة هي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يعالج مسألة اﻷلغام البرية بشكل شامل. |
Un rapport soumis par la France traite de la question de la décontamination des sols pollués par le chlordécone. | UN | وفي تقرير مقدم من فرنسا، تمت معالجة قضية تلوث التربة بكلورديكون. |
Nous avons déployé des efforts généralisés pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution A/52/L.57/ Rev.1, qui traite de la question importante de l'assistance au peuple palestinien. | UN | وقد بذلنا جهودا عامة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع القرار A/52/L.57/Rev.1، الذي يعالج الموضوع الهام المتمثل في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
L'Allemagne a précisé que le Plan d'action national sur l'intégration traite de la question des < < immigrants dans la fonction publique > > afin d'accroître le nombre d'immigrants parmi les fonctionnaires. | UN | 15 - وأفادت ألمانيا بأن خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتكامل تتناول مسألة " المهاجرين والخدمة العامة " بهدف زيادة عدد موظفي الخدمة العامة من ذوي الخلفيات المهاجرة. |
Se référant à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui pose le principe de la nondiscrimination, elle a fait remarquer que le Comité traite de la question du racisme avec chaque État partie et demande des renseignements concrets sur les mesures prises au plan national. | UN | وأشارت إلى المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل التي تشتمل على مبدأ عدم التمييز. وأوضحت أن اللجنة تتناول مسألة العنصرية وذلك في مناقشاتها مع كل دولة من الدول الأطراف وتطلب معلومات محددة عن الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني. |
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 2 de l'article 64 du Règlement intérieur du Comité, qui traite de la question de savoir quand le Groupe de travail peut déclarer qu'une communication est recevable en vertu du Protocole facultatif. | UN | 6 - وناقش الفريق العامل الفقرة 2 من المادة 64 من قواعد النظام الداخلي للجنة، التي تتناول مسألة متى يمكن للفريق العامل أن يعلن أن رسالة ما تعتبر مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري. |
18. La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est le premier instrument international qui traite de la question des propos incitant à la haine, et celui qui va le plus loin. | UN | 18- وتعد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() أول معاهدة دولية وأوسعها نطاقاً تتناول مسألة خطاب الكراهية بشكل مباشر. |
M. Casterton (Canada) appelle l'attention sur le fait que le paragraphe 27 traite de la question des garanties et que la Grande Commission III se penchera sur la question du financement des autres activités de l'Agence. | UN | 55 - السيد كاستِرتون (كندا): وجـه الانتباه إلى أن الفقرة 27 تتناول مسألة الضمانات وأن اللجنة الرئيسية الثالثة ستغطي مسائل الموارد الخاصة بالأنشطة الأخرى للوكالة. |
Par exemple, la Commission des stupéfiants a présenté au Conseil économique et social un document sur les jeunes et l'abus des drogues (E/CN.7/1999/8), qui traite de la question de savoir quelle démarche adopter dans les programmes consacrés aux jeunes. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت لجنة المخدرات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وثيقة عن الشباب والمخدرات (E/CN.7/1999/8) تتناول مسألة كيفية تصور برامج الشباب. |
M. Casterton (Canada) appelle l'attention sur le fait que le paragraphe 27 traite de la question des garanties et que la Grande Commission III se penchera sur la question du financement des autres activités de l'Agence. | UN | 55 - السيد كاستِرتون (كندا): وجـه الانتباه إلى أن الفقرة 27 تتناول مسألة الضمانات وأن اللجنة الرئيسية الثالثة ستغطي مسائل الموارد الخاصة بالأنشطة الأخرى للوكالة. |
Le projet de résolution A/C.1/55/L.35 traite de la question de la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ومشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/55/L.35 يتناول مسألة تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
130. Au Brésil, les programmes d'enseignement de l'Etat de Sao Paulo contiennent désormais une section qui traite de la question du racisme. | UN | ٠٣١- وفي البرازيل أُضيف إلى البرامج التدريسية فصل يتناول مسألة العنصرية. |
La Suisse participe activement aux efforts des États Parties à la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) en vue de négocier un instrument juridique qui traite de la question des sous-munitions. | UN | وتشارك سويسرا بنشاط في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة للتفاوض على صك قانوني يتناول مسألة الذخائر العنقودية. |
Le Comité note avec satisfaction qu'un nouveau projet de loi traite de la question de l'adoption internationale. | UN | وترحب اللجنة بوجود مشروع قانون يعالج مسألة تبني الأطفال من قبل أسر تنتمي إلى بلدان أخرى. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux qui, dans le cadre de la Convention, traite de la question de ces armes a poursuivi ses travaux en 2010. | UN | وواصل فريق الخبراء الحكوميين في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي يعالج مسألة الذخائر العنقودية، أعماله في عام 2010. |
Un rapport soumis par la France traite de la question de la décontamination des sols pollués par le chlordécone. | UN | وفي تقرير مقدم من فرنسا، تمت معالجة قضية تلوث التربة بكلورديكون. |
La délégation maltaise a fait remarquer en de précédentes occasions que la résolution 2758 (XXVI), adoptée en 1971, traite de la question de façon adéquate et complète. | UN | وأوضح وفد مالطة في مناسبات سابقة أن القرار 2758 (د-26)، الذي اتخذ في عام 1971، يعالج الموضوع بشكل كاف وشامل. |
Le Chapitre VIII de la Charte fournit la base de l'édification de la confiance et traite de la question des mécanismes de règlement des litiges au niveau régional. | UN | والفصل الثامن من الميثاق يوفر اﻷساس لبناء الثقة، ويتناول مسألة الترتيبات اللازمة لتسوية المنازعات على الصعيد اﻹقليمي. |