Cette amélioration de l'espérance de vie des femmes est un indicateur de meilleur traitement des femmes et des filles et un résultat notable identifié par le Programme d'action de Beijing. | UN | وذلك التحسن في طول عمر المرأة مؤشر على تحسن معاملة النساء والفتيات ونتيجة قيمة محددة في منهاج عمل بيجين. |
De toute évidence, il y a encore trop de cas de mauvais traitement des femmes et d'enfants, et dans certains cas, des hommes par les femmes. | UN | وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال. |
Il n'y a, dans la loi et la police, aucune différence de traitement des femmes entres les zones rurales et les zones urbaines. | UN | لا يوجد في القانون والسياسة فرق في معاملة المرأة في المناطق الريفية والمرأة في المناطق الحضرية. |
En outre, la nouvelle loi susmentionnée sur l'égalité de traitement des femmes et des hommes s'inspire beaucoup du concept d'intégration. | UN | كما أن القانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، المشار إليه آنفا، يقوم إلى حد كبير على مفهوم التعميم. |
La partie I traite de l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière d'emploi et de profession. | UN | ويتناول الجزء الأول المساواة في المعاملة بين النساء والرجال في الاستخدام والمهنة. |
traitement des femmes enceintes séropositives et de leurs nouveau-nés; | UN | معالجة النساء الحوامل المصابات بفيروس الإيدز وأطفالهن حديثي الولادة؛ |
:: Dans le cadre de la formation du personnel de police en matière de traitement des femmes victimes de violence au foyer, le Ministère a organisé et mis en œuvre : | UN | :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ: |
Je crois que les failles qui naissent avec la foi... le traitement des femmes, le manque de liberté, le mode de vie médiéval... a encore lieu au 21ieme siècle juste à cause de l'influence de fanatiques. | Open Subtitles | أعتقد العيوب التي ولدت مع الإيمان معاملة النساء انعدام الحرية |
Elle prépare, avec le concours de divers organismes, dont les services de police et d'immigration, un manuel sur le traitement des femmes et des enfants qui sont victimes de la traite. | UN | وتعد اللجنة، بالتعاون مع وكالات مختلفة من بينها الشرطة وخدمات الهجرة الوافدة، كتيبا بشأن معاملة النساء والأطفال ضحايا الاتجار. |
L’Association pénitentiaire de New York a élaboré un document détaillé sur le traitement des femmes transporteuses de drogue en vertu des lois Rockefeller sur la drogue. | UN | 22- وقد قامت جمعية نيويورك الإصلاحية بإعداد وثيقة وافية بشأن معاملة النساء المتهمات بنقل المخدرات، في ظل قوانين روكفلر الخاصة بالمخدرات. |
Dans l'affirmative, veuillez indiquer si la définition est suffisamment large pour inclure tout acte créant une différence dans le traitement des femmes par rapport aux hommes, ou entraînant une telle différence. | UN | فإن وجدت، يرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي كي يشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل. |
L'oratrice ajoute que l'on apprécierait également des informations sur toute action visant à lutter contre le traitement des femmes comme des objets marchands - Mme Gabr faisant notamment référence à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن تقديرها لأي معلومات عن الجهود الرامية إلى إنهاء معاملة المرأة كسلعة، وخاصة فيما يتصل بالاتجار. |
Le manque de dirigeantes traditionnelles a un impact sur le traitement des femmes dans les processus de justice traditionnelle. | UN | ويؤثر الافتقار إلى وجود زعيمات تقليديات على معاملة المرأة في عمليات العدالة التقليدية. |
En 1998, le Ministre des affaires économiques a obtenu l'agrément du Parlement sur une législation concernant l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans le cadre du régime des pensions professionnelles. | UN | وفي عام 1998، حصل وزير الشؤون الاقتصادية على موافقة البرلمان على إصدار تشريع بشأن المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في نظم المعاشات التقاعدية المهنية. |
La division s'occupant de l'égalité de traitement des femmes et des hommes et de la promotion des femmes dans l'administration fédérale existe depuis 1993. | UN | أما الشعبة المعنية بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وبالنهوض بالمرأة في العمالة الاتحادية، فهي قائمة منذ عام ١٩٩٣. |
Comme on l'a déjà indiqué dans le troisième rapport, la Constitution danoise de 1953 énonce le principe de l'égalité de traitement des femmes et des hommes, et il n'est toujours pas prévu d'y faire figurer des dispositions visant expressément l'égalité. | UN | كما سبق ذكره في التقرير الثالث، ينص دستور الدانمرك لعام ١٩٥٣ على مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وليست هناك خطط حتى الآن لتضمين الدستور أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Les instructions émises par l'Administration nationale en 1994 concernant l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière linguistique ont été révisées en 2004. | UN | وتم تنقيح التعليمات الصادرة عن الإدارة الوطنية في سنة 1994، بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من الجانب اللغوي، في سنة 2004. |
- L'obligation d'égalité de traitement des femmes et des hommes sur le lieu de travail continue à se heurter à des obstacles dans certaines situations; | UN | - لا تزال الالتزامات بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في مكان العمل تثير مشاكل في بعض الحالات؛ |
Au cours de l'année 2009, l'Institut créera des unités mobiles spécialisées dans le traitement des femmes qui ont été victimes de violences sexuelle ou conjugale. | UN | وخلال عام 2009، سينشئ المعهد وحدات متنقلة متخصصة من أجل معالجة النساء اللواتي وقعن ضحية للعنف الجنسي أو الأسري. |
On a publié et appliqué trois documents qui traitent du traitement des femmes se présentant dans les unités de santé pour l'avortement ou après un avortement. | UN | وتم نشر وتنفيذ ثلاث وثائق تناولت علاج المرأة التي تتردد على الوحدات الصحية في حالة الإجهاض أو بعده. |
Le budget dispose également que < < le programme national sera lancé aux fins du traitement des femmes souffrant de prolepsus de l'utérus, et cet établissement, ainsi que des services chirurgicaux seront fournis à 12.000 femmes cette année > > . | UN | وتذكر الميزانية أيضاً أن " برنامجاً وطنياً سوف يبدأ بمعالجة النساء اللواتي يعانين من تدلي الرحم وأن مثل هذه الخدمة إلى جانب خدمات العملية الجراحية سوف توفر ﻟ 000 12 امرأة هذا العام. |
34. Garantir l'égalité de traitement des femmes et des filles en droit et dans la pratique (Autriche); | UN | 34- ضمان المساواة في المعاملة للنساء والفتيات على صعيدي القانون والتطبيق (النمسا)؛ |
:: Fourniture d'une assistance aux autorités nationales concernant l'élaboration d'une politique sur le traitement des femmes et des enfants | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال |
Les ÉtatsUnis sont en faveur du traitement des femmes qui ont subi des blessures ou des maladies du fait d'un avortement légal ou illégal, y compris les soins postavortement et ne classent pas ce type de traitement parmi les services liés à l'avortement. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة علاج النساء اللاتي يعانين من إصابات أو أمراض تنتج عن إجهاض قانوني أو غير قانوني. بما في ذلك، مثلا، تقديم الرعاية بعد الإجهاض؛ كما أنها لا تصنف هذا العلاج بوصفه خدمة تتعلق بالإجهاض. |
Le Centre for Women, the Earth, the Divine s'emploie à explorer les ressemblances qui existent entre la représentation et le traitement des femmes et de la Terre, ainsi que la façon dont nos représentations du divin sont liées à ces ressemblances. | UN | يكرس مركز المرأة ومنظمة الأرض ومنظمة الدعوة الإلهية جهوده لاستكشاف أوجه التشابه القائمة بين الصور المرسومة للنساء ومعاملتهن ومعاملة الأرض من ناحية، والكيفية التي ترتبط بها الصور التي نرسمها للدعوة الإلهية بأوجه التشابه هذه. |
En 2011, la CCSS s'est attaquée à la préparation d'un guide destiné au traitement des femmes atteintes d'un cancer du sein qui n'est pas terminé. | UN | وفي سنة 2011، يعمل صندوق الضمان الاجتماعي في كوستاريكا بشأن إصدار دليل لمعالجة المرأة التي تعاني من سرطان الثدي. |
Règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre | UN | القواعد التكميلية الخاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية |
79. Même si le nombre, certes croissant, de femmes ayant affaire à la justice reste comparativement faible dans le monde entier, d’importantes questions restent à résoudre en ce qui concerne la répression et, d’une manière générale, le traitement des femmes par le système de justice pénal. | UN | ٩٧- وبرغم عدد المجرمات الضئيل نسبيا على نطاق العالم، وان كان هذا العدد آخذ في التزايد، فإن اﻷمر يحتاج الى حل قضايا رئيسية فيما يتعلق بمعاقبتها ومعاملتها والتعامل معها من جانب نظام العدالة الجنائية. |
Ces groupes assurent par ailleurs le suivi de l'égalité de traitement des femmes et des hommes au cours des procédures de recrutement des fonctionnaires. | UN | وتقوم هذه الوحدات أيضاً برصد المعاملة المتساوية للمرأة أثناء عملية تعيين موظفي الخدمة المدنية. |