"traitement des plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة الشكاوى
        
    • لمعالجة الشكاوى
        
    • التعامل مع الشكاوى
        
    • للتعامل مع الشكاوى
        
    • معالجة التظلمات
        
    • بمعالجة الشكاوى
        
    • ومعالجة الشكاوى
        
    • معالجة شكاوى
        
    • معالجة قضايا الشكاوى
        
    • الاستجابة للشكاوى
        
    • تجهيز الشكاوى
        
    • النظر في الشكاوى
        
    • إجراءات تقديم الشكاوى
        
    • بالتعامل مع الشكاوى
        
    • التي تعالج بها الشكاوى المقدمة
        
    Par ailleurs, le traitement des plaintes devrait lui permettre d'asseoir une jurisprudence ouverte sur les préoccupations environnementales; UN ومن شأن معالجة الشكاوى أن تتيح لها، من جهة أخرى، إمكانية إرساء فقه منفتح على الشواغل البيئية؛
    Le traitement des plaintes est d'autant plus rapide que les formalités connexes sont réduites. UN وتعني الشكليات المحدودة في معالجة الشكاوى أن هذه الأخيرة يمكن أن تُعالج بسرعة أكبر.
    La Commission garantit la confidentialité de toutes les étapes du traitement des plaintes et des enquêtes. UN وتكفل اللجنة سرية المعلومات في جميع مراحل معالجة الشكاوى ودراستها.
    Recommandation: Le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. UN التوصية: ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.
    La MINUSTAH a proposé au Conseil supérieur une assistance technique en vue du traitement des plaintes enregistrées à cet égard. UN وعرضت البعثة تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى في التعامل مع الشكاوى في هذا الصدد.
    Elles peuvent avoir un rôle consultatif important en matière de recrutement et de maintien de l'ordre et elles devraient être représentées dans les organes de traitement des plaintes. UN ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى.
    Actions correctrices: traitement des plaintes et fonctions quasi judiciaires UN إجراءات الانتصاف: معالجة الشكاوى والمهام شبه القضائية
    Il conviendrait de préciser le rôle du Ministre de la justice dans le traitement des plaintes, eu égard à l'article 6 de la Convention. UN وينبغي أيضاً أن توضيح دور النائب العام في معالجة الشكاوى طبقاً للمادة ٦ من الاتفاقية.
    Il n'y a pas d'évaluation globale du système de traitement des plaintes visant des membres des services de police. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    Il n'y a pas d'évaluation globale du système de traitement des plaintes visant des membres des services de police. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    Ces chiffres prouvent l'efficacité du système de traitement des plaintes à deux volets institué en 2009. UN وتمثل هذه الأرقام دليلاً على فعالية نظام معالجة الشكاوى المزدوج الذي أنشئ في عام 2009.
    Le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. UN ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.
    Le traitement des plaintes pour infraction présumée de la part de fonctionnaires dans toutes les autorités et tous les organismes suit une procédure normalisée. UN وثمة إجراء موحد لمعالجة الشكاوى المتعلقة بادعاءات سوء سلوك الموظفين في جميع الهيئات والوكالات.
    En outre, il prévoit un suivi et une évaluation de source indépendante, ainsi que des procédures pour le traitement des plaintes et la possibilité de sanctions. 2.3. UN ويحدد المرسوم، علاوة على ذلك، طرائق رصد المرسوم وتقييمه المستقل، وإجراءات التعامل مع الشكاوى وإمكانية توقيع جزاءات.
    En dépit de ces écueils, la MINUSTAH a prêté son assistance au Conseil supérieur en vue de l'élaboration d'un règlement interne et de la mise en place d'une procédure de traitement des plaintes visant des irrégularités judiciaires. UN وعلى الرغم من هذه العقبات، فقد دعمت البعثة المجلس الأعلى لإعداد الأنظمة الداخلية وإنشاء عملية للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالمخالفات في سلوك الجهاز القضائي.
    51. Le Règlement de la fonction publique et le Règlement des services de santé garantissent l'équité dans le jugement des affaires disciplinaires et le traitement des plaintes. UN 51- كما ينص نظام الخدمة العامة ونظام الخدمات الصحية على الحق في أحكام عادلة في القضايا التأديبية وفي معالجة التظلمات.
    En ce qui concerne le traitement des plaintes contre la police, la délégation ne dispose pas d'informations sur les délais d'examen par les procureurs régionaux, mais il ressort des rapports des comités d'examen des plaintes que ces derniers ne prennent généralement pas plus d'un mois pour mener à bien leurs travaux. UN وفيما يتعلق بمعالجة الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، قال إن الوفد لا يملك معلومات عن المدة الزمنية التي يستغرقها النظر في الشكاوى من قبل المدعين العامين الإقليميين، غير أن تقارير اللجان المعنية باستعراض الشكاوى تشير إلى أن إنجاز هذه اللجان لمهامها لا يستغرق أكثر من شهر واحد عادة.
    :: Appui technique pour l'enregistrement et le traitement des plaintes, des témoignages des victimes et des preuves des violations des droits de l'homme commises par le passé UN :: تقديم الدعم التقني لتسجيل ومعالجة الشكاوى وشهادات الضحايا والأدلة على انتهاكات حقوق الإنسان المرتَكبة في الماضي
    La Nouvelle-Galles du Sud a également mis en place le modèle de tribunal intégré pour les cas de violence familiale qui vise à accélérer le traitement des plaintes de violence familiale dans le système judiciaire. UN وطبقت نيو ساوث ويلز أيضا نموذج المحكمة المتكاملة للعنف المنزلي والذي صمم لتحسين معالجة شكاوى العنف المنزلي في نظام المحاكم والتعجيل بها.
    56. Le Comité recommande à la Commission pour l'égalité des chances de réexaminer son rôle et de se montrer plus active, notamment en ce qui concerne le traitement des plaintes. UN 56- توصي اللجنة بأن تعيد لجنة تكافؤ الفرص النظر في دورها وبأن تضطلع بدور يتسم بقدر أكبر من الاستباقية، ولا سيما لدى معالجة قضايا الشكاوى.
    Présentation des obstacles persistants à la dénonciation de la violence, tels que les retards dans le traitement des plaintes, l'absence de réponse et de services de police inadéquats et inappropriés UN تسليط الضوء على الحواجز المستمرة التي تعيق الإبلاغ عن العنف مثل التأخير وعدم الاستجابة للشكاوى وعدم كفاية عمل الشرطة وعدم ملاءمته.
    Une augmentation du nombre de requêtes ne ferait que retarder davantage le traitement des plaintes individuelles. UN ثم إن الزيادة في عدد الالتماسات من شأنها أن تزيد من التأخير في تجهيز الشكاوى الفردية.
    La loi relative aux plaintes et pétitions prescrit les procédures concernant la soumission, l'acceptation, l'enregistrement, l'examen et le traitement des plaintes et pétitions. UN وينص قانون الشكاوى والعرائض على إجراءات تقديم الشكاوى والعرائض وقبولها وتسجيلها والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Le chapitre 3 du projet de loi définit les rôles, devoirs et l'autorité de cette institution en ce qui concerne le traitement des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, y compris la discrimination à l'égard des femmes. UN ويحدد الفصل الثالث من هذا المشروع أدوار هذه المؤسسة وواجباتها وسلطتها في ما يتعلق بالتعامل مع الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز ضد المرأة.
    22. La Malaisie a indiqué qu'elle souhaitait en apprendre davantage, en particulier, sur les enseignements tirés par le RoyaumeUni de son mode de traitement des plaintes contre la police. UN 22- وأبدت ماليزيا اهتمامها بمعرفة المزيد، بوجه خاص، عن تجربة المملكة المتحدة فيما يخص الطريقة التي تعالج بها الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus