Ce manque de stratégie et d'organisation a un impact direct sur la surpopulation carcérale qui a atteint un seuil critique relevant du traitement inhumain et dégradant. | UN | ولهذا الافتقار إلى استراتيجية وعدم التنظيم أثر مباشر أدى إلى اكتظاظ السجون ووصوله سقفاً حرجاً بحيث يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Quant à la coopération internationale dans la lutte contre le trafic et le transport de migrants par voie terrestre, aérienne ou maritime, elle doit faire l'objet d'un projet de protocole, surtout pour les cas où la vie et la sécurité du migrant sont en danger ou lorsque le migrant est exploité ou soumis à un traitement inhumain et dégradant. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي لمكافحة تهريب المهاجرين براً وجواً وبحراً هدف مشروع بروتوكول، لا سيما حيث تكون حياة المهاجر أو أمنه معرضة للخطر، أو حيث يخضع للاستغلال أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
traitement inhumain et dégradant. | UN | المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Par conséquent, il y avait suffisamment d'éléments pour conclure que l'auteur serait soumis à un traitement inhumain et dégradant dans les prisons marocaines. | UN | ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية. |
Le SPT considère que la pratique consistant à maintenir les détenus menottés jour et nuit constitue un traitement inhumain et dégradant. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Questions de fond: Droit de faire appel et traitement inhumain et dégradant lié à la durée et à la disproportion de la peine | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها. |
Il avait également affirmé que son extradition constituait une violation des droits reconnus à l'article 7 car sa condamnation à huit cent quarante-cinq ans d'emprisonnement équivalait à un traitement inhumain et dégradant. | UN | ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأن تسليمه ينتهك حقوقه التي تكفلها المادة 7 لأنه معرض للسجن 845 سنة نتيجة العقوبة المحكوم بها عليه، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie estime que la vie des détenus, dont certains nécessitent une assistance médicale urgente, demeure en danger en conséquence du traitement inhumain et dégradant auquel ils sont régulièrement soumis. | UN | وتعتقد وزارة خارجية جورجيا أن حياة المحتجزين، الذين يحتاج بعضهم إلى مساعدة طبية عاجلة، ما زالت معرضة للخطر بسبب المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يلاقونها بانتظام. |
La partie géorgienne pense que la vie de ces détenus, dont certains ont besoin d'une aide médicale d'urgence, est en danger en raison du traitement inhumain et dégradant auquel ils sont régulièrement soumis. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن حياة هؤلاء الأشخاص المحتجزين، الذين يحتاج بعضهم إلى مساعدة طبية عاجلة، معرضة للخطر بسبب المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يلاقونها بانتظام. |
Selon M. Beyani, la pauvreté − rurale ou extrême - constituait une violation des droits de l'homme ainsi qu'un traitement inhumain et dégradant. | UN | وأوضحت السيدة بيّاني أن الفقر - سواء كان ريفياً أو مدقعاً - يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
25. Nombre de pays avaient adopté des mesures visant à prévenir la torture et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant infligées à des détenus. | UN | 25- وأخذ العديد من البلدان بتدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للسجناء. |
Il avait également affirmé que son extradition constituait une violation des droits reconnus à l'article 7 car sa condamnation à huit cent quarante-cinq ans d'emprisonnement équivalait à un traitement inhumain et dégradant. | UN | ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأن تسليمه ينتهك حقوقه التي تكفلها المادة 7 لأنه معرض للسجن 845 سنة نتيجة العقوبة المحكوم بها عليه، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme instrument délibéré de guerre et de " nettoyage ethnique " , en particulier en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب و " التطهير العرقي " وخاصة في البوسنة والهرسك، |
Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés délibérément comme un instrument de guerre et de nettoyage ethnique, en particulier dans les zones de Bosnie-Herzégovine qui sont sous l'autorité des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ من استمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة، |
" Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme instrument délibéré de guerre et de nettoyage ethnique dans les secteurs de la République de Bosnie-Herzégovine tenus par les Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة، |
La source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. | UN | ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر. |
Or, l'information dont le Comité est saisi fait état de la traite des enfants, en particulier des filles qui travaillent comme domestiques et sont soumises à un traitement inhumain et dégradant. | UN | كما تشير المعلومات المقدمة للجنة إلى حدوث اتجار بالأطفال، لا سيما البنات اللاتي يعملن في الخدمة المنزلية ويتعرضن لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
Aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. | UN | ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Elle est envisagée par le droit international comme une torture ou comme un traitement inhumain et dégradant. | UN | ويعتبره القانون الدولي شكلا من أشكال التعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Droit de faire appel et traitement inhumain et dégradant lié à la durée et à la disproportion de la peine | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها. |
Torture, traitement inhumain et dégradant − Article 7, lu conjointement avec l'article 2 | UN | التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة - المادة 7، تُقرأ بالاقتران مع المادة 2 |
Elle prétend que pendant sa détention elle a été victime d'un traitement inhumain et dégradant et que son incarcération dans une cellule non chauffée était assimilable à de la torture. | UN | وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب. |
11.10 Le conseil soutient, d'autre part, que le mode d'exécution employé en Californie — l'asphyxie par le gaz de cyanure — constitue un traitement inhumain et dégradant au regard de l'article 7 du Pacte. | UN | ١١-٠١ أما فيما يتعلق بطريقة الاعدام في كاليفورنيا التي تتمثل في الخنق بغاز السيانيد، فيحاج المحامي بأنها تشكل عقوبة لا إنسانية ومهينة بالمعنى الذي تقصده المادة ٧ من العهد. |
Plusieurs mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme ont constaté que de mauvaises conditions de détention pouvaient, à elles seules, constituer un traitement inhumain et dégradant. | UN | وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة. |