"traitement ou de" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة أو
        
    • تجهيز أو
        
    • التجهيز أو
        
    • التعامل أو
        
    • علاج أو
        
    Aucune disposition de ces deux codes ne prévoit de discrimination entre Bahreïnites et étrangers en matière de traitement ou de procédure. UN ولم تتضمن ما يفيد التمييز أو التفرقة في المعاملة أو الإجراءات سواء بين البحرينيين أو غيرهم من الجنسيات الأخرى.
    22. En outre, aucun cas de mauvais traitement ou de situation de mauvaises conditions matérielles n'a été constaté ni même allégué, depuis des décennies. UN 22- وبالإضافة إلى ذلك، لم تُسجّل منذ عقود أية حالة فعلية أو حتى مزعومة من حالات سوء المعاملة أو ظروف الاحتجاز السيئة.
    Les services du Protecteur avaient été créés en tant que mécanisme national de protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres formes de traitement ou de châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN فقد أُنشئت هذه الهيئة لتؤدِّي وظيفة الآلية الوطنية لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ils ont également trouvé et utilisent de nouvelles méthodes de traitement ou de fabrication faisant appel à des substances actuellement non inscrites aux tableaux I et II de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، استطاع أولئك المتاجرون اكتشاف واستخدام أساليب تجهيز أو صنع جديدة تتطلب مواد غير مدرجة حاليا في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١.
    Les installations devraient adresser les articles et substances potentiellement dangereux (tels que les batteries et les articles contenant du mercure) à des installations de traitement ou de récupération dûment autorisées à les réceptionner qui utilisent des technologies conçues pour les gérer efficacement et sans danger. UN وينبغي أن ترسل المرافق الأشياء والمواد الخطرة (مثل البطاريات والأشياء المحتوية على الزئبق) إلى مرافق التجهيز أو استرداد المواد أو المعالجة المرخص لها ترخيصاً سليماً لاستقبالها واستخدام التكنولوجيا المصممة لإدارتها بأمان وفعالية.
    h) À sensibiliser l'opinion aux conséquences négatives de la violence à l'encontre des enfants et à s'employer à changer les attitudes qui cautionnent ou banalisent toute forme d'une telle violence, y compris les formes de discipline, de traitement ou de punition cruelles, inhumaines ou dégradantes, les pratiques préjudiciables et toutes les formes de violence sexuelle ; UN (ح) التوعية بالآثار السلبية الناجمة عن العنف ضد الأطفال والعمل على تغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط أو التعامل أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممارسات الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله؛
    La clause de non-discrimination prévue au paragraphe 15 de l'article 44 de la Convention était régulièrement appliquée, ce qui signifiait qu'en cas de soupçons de traitement ou de peine discriminatoire dans l'État requérant, l'extradition était refusée pour ce motif. UN وكان حكم عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 15 من المادة 44 من الاتفاقية يطبَّق باستمرار، بمعنى أنَّ طلب التسليم كان يُرفض إذا كانت هناك أيُّ شكوك بالتمييز في المعاملة أو العقوبة في الدولة الطالبة.
    Ainsi, ces dernières peuvent perdre leur permis de travail pour avoir signalé un cas de mauvais traitement ou de discrimination, et être de ce fait dans l'incapacité financière de rester dans le pays pendant la durée du procès, si procès il y a. UN فقد يفقدن تصاريح عملهن، على سبيل المثال، بمجرد أن يبلغن عن إساءة المعاملة أو التمييز، وعندئذ لا يمكنهن البقاء في البلد طوال فترة نظر القضية، إن نُظرت.
    Quant à l'article 16, il protège les personnes privées de leur liberté ou qui sont sous le pouvoir ou le contrôle effectif de la personne responsable du traitement ou de la peine, et la requérante peut difficilement être considérée comme une victime dans ce sens. UN والمادة 16 توفر الحماية للأشخاص المحرومين من حريتهم أو الخاضعين بطريقة أخرى لسلطة الشخص المسؤول عن المعاملة أو العقاب أو لرقابته الفعلية، ولا يمكن اعتبار صاحبة الشكوى ضحية بهذا المعنى.
    Parfois, comme on l'a indiqué précédemment, il est utilisé dans certaines institutions comme une forme de traitement ou de punition des personnes handicapées ou pour encadrer certains groupes de prisonniers, tels que ceux considérés comme ayant des problèmes psychiatriques. UN ويستخدم أحيانا، كما أشير إلى ذلك أعلاه، كشكل من أشكال المعاملة أو العقوبة للأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات أو للسيطرة على فئات معينة من السجناء، كالفئات التي تعتبر في حاجة إلى رعاية الطب النفسي.
    Le but de l'article 16 est plutôt de protéger les personnes privées de liberté ou qui se trouvent de toute autre façon sous le pouvoir ou le contrôle effectif de la personne responsable du traitement ou de la peine en question. UN والغرض من المادة 16 هو بالأحرى حماية أولئك المحرومين من حريتهم أو الذين يخضعون بطرق أخرى للسلطة أو السيطرة الفعلية للشخص المسؤول عن المعاملة أو توقيع العقوبة.
    La République tchèque a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour assurer un meilleur contrôle des établissements de détention et pour veiller à ce que les cas de mauvais traitement ou de torture donnent lieu à une enquête approfondie. UN وسألت عما تم اعتماده من تدابير لمراقبة مرافق الاعتقال بصورة أفضل وضمان إجراء تحقيق دقيق في حالات إساءة المعاملة أو التعذيب.
    Le but de l'article 16 est plutôt de protéger les personnes privées de liberté ou qui se trouvent de toute autre façon sous le pouvoir ou le contrôle effectif de la personne responsable du traitement ou de la peine en question. UN والغرض من المادة 16 هو بالأحرى حماية أولئك المحرومين من حريتهم أو الذين يخضعون بطرق أخرى للسلطة أو السيطرة الفعلية للشخص المسؤول عن المعاملة أو توقيع العقوبة.
    Selon les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, l'exécution par lapidation est une forme de torture ou encore de traitement ou de peine cruelle, dégradante et inhumaine, ce qui est interdit par le droit international, y compris par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques que la République islamique d'Iran a ratifié. UN أما آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها ترى أن الإعدام رجماً يمثل شكلاً من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويحظِّره القانون الدولي، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدَّقت عليه جمهورية إيران الإسلامية.
    Elles consistent aussi en des atteintes au droit à la vie; au droit de ne pas être arrêté ou détenu arbitrairement; au droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres formes de traitement ou de châtiment cruel, inhumain ou dégradant; et au droit de ne pas se voir refuser des moyens de recours efficaces en cas de violation grave des droits humains. UN وتتصل الانتهاكات الأخرى بما يلي: الحق في الحياة، والحق في عدم الخضوع للاعتقال والاحتجاز التعسفي، والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم الحرمان من التعويض الفعال عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    L'ECRI recommande à la Hongrie de mettre à la disposition du grand public des informations claires et détaillées concernant les voies de recours ouvertes aux particuliers qui s'estiment victimes de violations du principe de l'égalité de traitement ou de leurs droits en tant que membres de minorités nationales ou ethniques. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تقدم هنغاريا معلومات واضحة وشاملة إلى الجمهور عن مختلف سبل التظلم المتاحة للأفراد الذين يشعرون بكونهم ضحايا انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو حقوقهم بصفتهم أفراد أقليات قومية أو عرقية.
    En outre, ils ont trouvé et utilisé de nouvelles méthodes de traitement ou de fabrication à l’aide de substances actuellement non inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. UN وعلاوة على ذلك ، استطاع أولئك المتاجرون اكتشاف واستخدام أساليب تجهيز أو صنع جديدة ، تتطلب مواد غير مدرجة حاليا في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية ٨٨٩١ .
    Ils ont, en outre, trouvé et ils utilisent de nouvelles méthodes de traitement ou de fabrication faisant appel à des substances actuellement non inscrites aux tableaux I et II. Ils fabriquent aussi ce que l’on appelle des analogues des drogues placées sous contrôle, dont beaucoup sont également produites à partir de substances qui ne sont pas non plus inscrites aux tableaux I et II. UN وعلاوة على ذلك، استطاع أولئك المتاجرون اكتشاف واستخدام أساليب تجهيز أو صنـــع جديدة تتطلب مواد غير مدرجة حاليا في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١. كما صنعوا ما يسمى بنظائر للمخدرات الخاضعة للمراقبة، يتطلب عدد كبير منها أيضا، كمواد أولية، مواد غير مدرجة حاليا في الجدولين اﻷول والثاني.
    Les installations devraient adresser les articles et substances potentiellement dangereux (tels que les batteries et les articles contenant du mercure) à des installations de traitement ou de récupération dûment autorisées à les réceptionner qui utilisent des technologies conçues pour les gérer efficacement et sans danger. UN وينبغي أن ترسل المرافق الأشياء والمواد الخطرة (مثل البطاريات والأشياء المحتوية على الزئبق) إلى مرافق التجهيز أو استرداد المواد أو المعالجة المرخص لها ترخيصاً سليماً لاستقبالها واستخدام التكنولوجيا المصممة لإدارتها بأمان وفعالية.
    Les installations devraient adresser les articles et substances potentiellement dangereux (tels que les batteries et les articles contenant du mercure) à des installations de traitement ou de récupération dûment autorisées à les réceptionner qui utilisent des technologies conçues pour les gérer efficacement et sans danger. UN وينبغي أن ترسل المرافق الأشياء والمواد الخطرة (مثل البطاريات والأشياء المحتوية على الزئبق) إلى مرافق التجهيز أو استرداد المواد أو المعالجة المرخص لها ترخيصاً سليماً لاستقبالها واستخدام التكنولوجيا المصممة لإدارتها بأمان وفعالية.
    h) À sensibiliser l'opinion aux conséquences négatives de la violence à l'encontre des enfants et à s'employer à changer les attitudes qui cautionnent ou banalisent toute forme d'une telle violence, y compris les formes de discipline, de traitement ou de punition cruelles, inhumaines ou dégradantes, les pratiques préjudiciables et toutes les formes de violence sexuelle; UN (ح) التوعية بالآثار السلبية الناجمة عن العنف ضد الأطفال والعمل على تغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط أو التعامل أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممارسات الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله؛
    h) De s'efforcer de sensibiliser l'opinion aux conséquences négatives de la violence à l'encontre des enfants et de modifier les attitudes qui cautionnent ou banalisent toute forme de violence de ce type, y compris les formes de discipline, de traitement ou de punition cruelles, inhumaines ou dégradantes, les pratiques traditionnelles préjudiciables et toutes les formes de violence sexuelle; UN " (ح) بذل جهود حثيثة للتوعية بالآثار السلبية الناجمة عن العنف ضد الأطفال ولتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط أو التعامل أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممارسات التقليدية الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله؛
    Les candidats retenus sont des professionnels du traitement ou de la prévention de l'abus de substances, des scientifiques, des philosophes, des universitaires, des chercheurs, des membres de gouvernement ou des bénévoles. UN ويُختار المرشحون من مجاليّ علاج أو منع تعاطي المخدرات، أو مساعدة العلوم المساعدة، أو الفلسفة، أو الأوساط الأكاديمية، أو البحوث، أو الحكومات، أو قطاع المتطوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus