"traitement qu" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة التي
        
    • للمعاملة التي
        
    • المعاملة الممنوحة
        
    • الكيفية التي عالجت
        
    • أصابته بفعل
        
    Tel est le traitement qu'aurait subi Francisco Chaviano. UN وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو.
    Tel est le traitement qu'aurait subi Francisco Chaviano. UN وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Il a, en effet, répondu aux questions posées par les autorités hongroises et leur a exposé sa version quant au traitement qu'il avait subi. UN ورد صاحب البلاغ على الأسئلة التي طرحتها السلطات الهنغارية، وقدم لها بياناً عن روايته للمعاملة التي تلقَّاها.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Les Afghans ont été déçus du traitement qu'ils ont reçu de la communauté mondiale par le passé. UN لقد خابت ظنون الأفغان من جراء المعاملة التي عاملهم بها المجتمع الدولي في الماضي.
    On l'a ensuite mis en liberté non sans l'avoir menacé pour le dissuader de parler du traitement qu'il avait reçu. UN وبعد ذلك أطلقوا سراحه، ولكن بعد تهديده كي لا يتكلم عن المعاملة التي تعرض لها.
    Il est resté pendant plusieurs jours dans cet état, incapable de parler du traitement qu'il avait subi. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    3. Octroyer au réfugié le même traitement qu'un ressortissant en ce qui concerne l'accès aux tribunaux et le droit à une assistance juridique, quand cela est possible; UN حق التقاضي والمعونة القضائية كل ما كان ذلك ممكناً وفق نفس المعاملة التي يتمتع بها المواطن؛
    Il est resté pendant plusieurs jours dans cet état, incapable de parler du traitement qu'il avait subi. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    Rien ne vient appuyer les déclarations qu'ils ont faites au sujet du traitement qu'ils auraient subi ou qu'ils craignent de subir en Colombie quand ils y retourneront. UN ولا يوجد دليل يدعم أقوالهم بشأن المعاملة التي ادعوا أنهم تعرضوا لها، أو يخشون من التعرض لها في كولومبيا إن عادوا إليها.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a confirmé l'arrestation et l'accusation de toutes ces personnes, mais ne se réfère pas aux allégations sur le traitement qu'ils auraient subi. UN وأكدت الحكومة في ردها المعلومات المتعلقة بتوقيف وإتهام اﻷشخاص السالفة أسماؤهم ولكنها لم تقل شيئاً عن المعاملة التي زعم أنهم تعرضوا لها.
    2.8 En septembre 2004, le requérant s'est plaint à l'UNP du traitement qu'il avait subi de la part du SLFP et du JVP. UN 2-8 وفي أيلول/سبتمبر 2004، اشتكى إلى الحزب الوطني المتحد بشأن المعاملة التي كان يتعرض لها من أعضاء حزب الحرية السريلانكي والجبهة الشعبية للتحرير.
    Il fait valoir que le traitement qu'il subit en prison résulte du fait que les autorités pénitentiaires ont divulgué des informations à son sujet, laissant entendre notamment qu'il était un escroc international ayant trompé l'État. UN وهو يشدد أيضاً على أن المعاملة التي يتلقاها في السجن مردها معلومات بثتها السلطات الإصلاحية بهدف الإيحاء بأنه محتال دولي عمد إلى خداع الدولة.
    2.8 En septembre 2004, le requérant s'est plaint à l'UNP du traitement qu'il avait subi de la part du SLFP et du JVP. UN 2-8 وفي أيلول/سبتمبر 2004، اشتكى إلى الحزب الوطني المتحد بشأن المعاملة التي كان يتعرض لها من أعضاء حزب الحرية السريلانكي والجبهة الشعبية للتحرير.
    D'intensifier son travail en ce qui concerne les visites périodiques des centres de détention, qui doivent inclure une rencontre immédiate avec le détenu et l'inspection visuelle des lieux pour constater les conditions de vie des personnes privées de liberté et le traitement qu'elles reçoivent; UN القيام بزيارات منتظمة إلى مراكز الاحتجاز؛ وينبغي أن تتضمن الزيارات اتصالاً مباشراً بالمحتجزين وعمليات تفتيش ميداني للمباني بغية رصد ظروف حبس المحتجزين ونوع المعاملة التي يتلقونها
    L'intervenant a rappelé qu'on avait précédemment demandé au pays hôte d'accorder aux représentants permanents le même traitement qu'aux ministres s'agissant des fouilles aux ports d'entrée ou de départ. UN وذكّر بأن البلد المضيف قد نوشد في مرات سابقة بأن يمنح الممثلين الدائمين نفس المعاملة التي تُمنح للوزراء فيما يخص عمليات التفتيش في موانئ الدخول أو المغادرة.
    Selon des témoins, un des détenus, Juan Vicente Palmero, serait mort des suites du traitement qu'il aurait subi mais son corps n'a pas été retrouvé. UN ووفقاً للشهود مات أحد المحتجزين، وهو خوان فيسنته بالميرو، نتيجة للمعاملة التي تلقاها، ولكن لم يحدد مكان جثته.
    200. " Les États contractants accorderont aux réfugiés résidant régulièrement sur leur territoire le même traitement qu'aux nationaux en ce qui concerne les matières suivantes : UN ١٠٢ - " تمنح الدول المتعاقدة اللاجئين المقيمين بصورة نظامية في إقليمها نفس المعاملة الممنوحة للمواطنين في ما يخص اﻷمور التالية:
    10. Demande instamment aux États de communiquer au Secrétaire général, le moment venu, les renseignements demandés sur le traitement qu'ils auront réservé aux allégations sérieuses que celui-ci a portées à leur attention, suivant les dispositions du paragraphe 9 ci-dessus; UN 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛
    Il affirme avoir été torturé en détention et que le traumatisme causé par le traitement qu'il avait subi était tel qu'il avait tenté de se suicider. UN ويدعي أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه وأن الصدمة التي أصابته بفعل التعذيب بلغت من الحدة ما دفع به إلى القيام بمحاولة انتحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus