"traitement sur" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة في
        
    • المعاملة على
        
    • المعالجة داخل
        
    • المعاملة المرتكبة
        
    • المعاملة المتساوية في
        
    Le chapitre II soumet à réglementation l'égalité des chances et de traitement sur le marché du travail. UN ويتعلق الفصل الثاني بالأحكام التي تنظم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في سوق العمل.
    La présentation d'un projet de loi tendant à interdire l'inégalité de traitement sur le marché du travail revêt une importance capitale. UN ويعتبر تقديم مشروع قانون بحظر اللامساواة في المعاملة في سوق العمل أمرا ذا أهمية بالغة.
    :: L'égalité de traitement sur le marché du travail et dans le cadre de la sécurité sociale; UN :: المساواة في المعاملة في سوق العمل وفي نظام الضمان الاجتماعي؛
    Comment concilier l'obligation de fidélité avec l'option polygamique réservée à l'homme ? De plus, seule l'égalité de traitement sur le plan matériel peut être atteinte si l'homme le désire véritablement. UN وكيف يمكن أن يتفق الالتزام بالولاء مع اختيار تعدد الزوجات المقرر للرجل وحده؟ وفضلا عن ذلك، فإن المساواة في المعاملة على الصعيد المادي يمكن تحقيقها إذا كان الرجل يرغبها حقا.
    Rejets de PC réglementées de 1-2 %; 0,06 g/kg de PC consommées; rejets de 23 tonnes de PCCC/an vers le milieu des années 90 en Europe; les facteurs d'émission par défaut pour les PC sont de 0,005 % dans l'air et de 0,25 % dans les eaux usées avant traitement sur site UN خسائر محكومة من البارافينات المكلورة قدرها 1-2٪، 0,06 غ/كغ بارافينات مكلورة مستهلكة، خسارة 23 طناً من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة/سنة في منتصف تسعينات القرن الماضي في أوروبا. عوامل انبعاثات افتراضية للبارافينات المكلورة مقدارها 0,005٪ في الهواء و0,25٪ في المياه المستعملة قبل المعالجة داخل الموقع
    g) De mener sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les plaintes pour mauvais traitement infligés à des mineurs privés de liberté et de prendre d'urgence des mesures pour empêcher tout acte de torture et de mauvais traitement sur la personne de mineurs privés de liberté. UN (ز) أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً وشاملاً في جميع ادعاءات إساءة معاملة الأطفال السجناء وأن تتخذ خطوات عاجلة لمنع أفعال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة ضد الأطفال السجناء.
    148. Le droit à l'égalité de traitement sur le lieu de travail et à des conditions de travail décentes est également consacré par la loi No 105/97 du 13 septembre, qui en garantit l'application. UN ١٤٨ - وأيضا فيما يتعلق بالحق في المعاملة المتساوية في مكان العمل وفي الحصول على شروط عمل مرضية، يهدف القانون رقم ١٠٥/٩٧ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر، إلى استخدام هذا الحق ويضمن ممارسته.
    Les gouvernements peuvent encourager l'élaboration de déclarations d'intention, de codes de conduite et de politique en matière d'égalité de traitement sur le lieu de travail, avec pour objectif de développer les pratiques antidiscriminatoires parmi les employeurs, les prestataires de services et les autres acteurs; UN :: يمكن للحكومات أن تحث على وضع بيانات بالأهداف ومدونات قواعد السلوك وسياسات بشأن المساواة في المعاملة في مكان العمل بهدف ضمان الممارسات المناهضة للتمييز في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات وغيرهم؛
    La création d'un organe de certification pour l'égalité des sexes qui évaluera les entreprises en ce qui concerne la prise en compte et l'application des pratiques optimales en matière d'égalité de traitement sur les lieux de travail; UN إنشاء هيئة للتأهيل في مجال المساواة بين الجنسين، بهدف تقييم أداء المؤسسات من حيث إدماج أو تطبيق أفضل الممارسات المتعلقة بالمساواة في المعاملة في بيئة العمل؛
    L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures immédiates et efficaces pour prévenir tout acte de torture et tout mauvais traitement sur l'ensemble du territoire et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs présumés de tels actes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، بشكل عاجل، تدابير مباشرة وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في سائر أرجاء البلد وللقضاء على ظاهرة إفلات من يُزعَم أنهم مسؤولون عنها من العقاب.
    Le guide définit et harmonise les procédures, en application de la législation nationale, européenne et internationale relative à l'accès des étrangers au système de santé portugais, de façon à assurer l'égalité de traitement sur le territoire national. UN ويحدد الدليل الإجراءات ويوحدها، مع مراعاة تنفيذ التشريعات الوطنية والأوروبية والدولية التي تغطي سبل وصول الأجانب إلى النظام الصحي البرتغالي، وتكفل المساواة في المعاملة في الإقليم الوطني.
    Outre la législation de lutte contre la discrimination ethnique, le management de la diversité constitue un instrument puissant pour garantir l'égalité des chances et de traitement sur le marché du travail. UN فإضافة إلى التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز العرقي، تمثل إدارة التنوع العرقي أداة فعالة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في سوق العمل.
    Evacuer le milieu contaminé de la zone et le transporter dans une installation de traitement qualifiée à cet égard, si le traitement sur zone n'est pas réalisable. UN 17- إزالة الوسائط الملوثة من المنطقة ونقلها إلى مرافق مؤهلة للقيام بالعلاج في حالة ما إذا كانت المعاملة في الموقع ذاته غير ممكنة.
    Evacuer le milieu contaminé de la zone et le transporter dans une installation de traitement qualifiée à cet égard, si le traitement sur zone n'est pas réalisable. UN 17- إزالة الوسائط الملوثة من المنطقة ونقلها إلى مرافق مؤهلة للقيام بالعلاج في حالة ما إذا كانت المعاملة في الموقع ذاته غير ممكنة.
    L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures immédiates et efficaces pour prévenir tout acte de torture et tout mauvais traitement sur l'ensemble du territoire et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs présumés de tels actes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، بشكل عاجل، تدابير مباشرة وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في سائر أرجاء البلد وللقضاء على ظاهرة إفلات من يُزعَم أنهم مسؤولون عنها من العقاب.
    Diverses mesures législatives sont également à l’étude, portant notamment sur l’égalité de traitement sur le lieu de travail, l’égalité de rémunération, la protection sociale et le droit à un congé de maternité. UN ٥٩ - وأوضحت أن هناك تدابير تشريعية مختلفة جرت أيضا صياغتها لتغطية عدد من المجالات من بينها المساواة في المعاملة في مكان العمل، والمساواة في اﻷجور واستحقاقات التأمين الاجتماعي والحق في إجازة اﻷمومة.
    1. Veuillez indiquer quelle a été l'incidence de la loi relative à l'égalité de traitement sur la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 1 - يرجى تقديم معلومات عن أثر قانون المساواة في المعاملة على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Veuillez indiquer quelle a été l'incidence de la loi relative à l'égalité de traitement sur la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن أثر قانون المساواة في المعاملة على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    100. Les plaintes en lien avec le non-respect du principe de l'égalité de traitement peuvent être formulées auprès de l'Autorité sur l'égalité de traitement sur la base des dispositions prévues par la loi sur l'égalité des chances. UN 100- ومن الممكن تنفيذ الادعاءات بعدم مراعاة مبدأ المعاملة على قدم المساواة كالآخرين أمام السلطة المعنية بالمعاملة المتساوية، وذلك على أساس الأحكام التي ينظمها قانون الفرص المتكافئة. المادة 17
    Rejets de PC réglementées de 1-2 %; 0,06 g/kg de PC consommées; rejets de 23 tonnes de PCCC/an vers le milieu des années 90 en Europe; les facteurs d'émission par défaut pour les PC sont de 0,005 % dans l'air et de 0,25 % dans les eaux usées avant traitement sur site UN خسائر محكومة من البارافينات المكلورة قدرها 1-2٪، 0.06 غ/كغ بارافينات مكلورة مستهلكة، خسارة 23 طناً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة/سنة في منتصف تسعينات القرن الماضي في أوروبا. عوامل انبعاثات افتراضية للبارافينات المكلورة مقدارها 0.005٪ في الهواء و0.25٪ في المياه المستعملة قبل المعالجة داخل الموقع
    Rejets de PC réglementées de 1-2 %; 0,06 g/kg de PC consommées; rejets de 23 tonnes de PCCC/an vers le milieu des années 90 en Europe; les facteurs d'émission par défaut pour les PC sont de 0,005 % dans l'air et de 0,25 % dans les eaux usées avant traitement sur site UN خسائر محكومة من البارافينات المكلورة قدرها 1-2٪، 0.06 غ/كغ بارافينات مكلورة مستهلكة، خسارة 23 طناً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة/سنة في منتصف تسعينات القرن الماضي في أوروبا. عوامل انبعاثات افتراضية للبارافينات المكلورة مقدارها 0.005٪ في الهواء و 0.25٪ في المياه المستعملة قبل المعالجة داخل الموقع
    g) De mener sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les plaintes pour mauvais traitement infligés à des mineurs privés de liberté et de prendre d'urgence des mesures pour empêcher tout acte de torture et de mauvais traitement sur la personne de mineurs privés de liberté. UN (ز) أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً وشاملاً في جميع ادعاءات إساءة معاملة الأطفال السجناء وأن تتخذ خطوات عاجلة لمنع أفعال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة ضد الأطفال السجناء.
    Décret de la communauté germanophone du 17 mai 2004 (modifié en 2007) relatif à la garantie de traitement sur le marché du travail ; UN مرسوم المجتمع المحلي الناطق باللغة الألمانية المؤرخ في 17 أيار/مايو 2004 (بصيغته المنقحة في عام 2007) المتعلق بضمان المعاملة المتساوية في سوق العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus