"traitements au" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة في
        
    • المعاملة إلى
        
    Des mesures de protection seront mises en place pour les employés de maison étrangers victimes de mauvais traitements au Royaume-Uni. UN وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد.
    Il a ainsi été à même : d'évaluer la situation concernant la pratique de la torture et autres mauvais traitements au Cameroun. UN وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون.
    Les mauvais traitements au foyer sont une forme de violence contre la femme qui s'exerce en privé et qui, dans bien des cas, n'est pas dénoncée. UN ويعتبر سوء المعاملة في المنـزل شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة يمارس في مجال خاص ولا يجري الإبلاغ عنه في حالات كثيرة.
    C'est là une mesure importante qui contribuera non seulement à la prévention de la torture et des mauvais traitements au Brésil, mais permettra aussi de donner l'exemple à d'autres pays. UN ولن تساعد هذه الخطوة المهمة في منع التعذيب وسوء المعاملة في البرازيل فحسب، بل ستكون أيضاً مثالاً مفيداً يتبعه الآخرون.
    Il a considéré que l'État partie n'avait pas montré que ces assurances diplomatiques étaient suffisantes dans le cas d'espèce pour supprimer le risque de mauvais traitements au point que les prescriptions de l'article 7 du Pacte puissent être satisfaites. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    4.5 L'État partie estime qu'il n'y a rien de nouveau qui laisse penser que l'auteur courrait personnellement un risque de torture ou de mauvais traitements au Pakistan. UN 4-5 ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرَّض شخصياً لخطر التعذيب أو لأي شكل من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    4.5 L'État partie estime qu'il n'y a rien de nouveau qui laisse penser que l'auteur courrait personnellement un risque de torture ou de mauvais traitements au Pakistan. UN 4-5 ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرَّض شخصياً لخطر التعذيب أو لأي شكل من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    II. Information reçue par le SPT sur l'utilisation de la torture et des mauvais traitements au Honduras 26−39 7 UN ثانياً - المعلومات التي تلقتها اللجنة الفرعية عن ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة في هندوراس 26-39 8
    II. Information reçue par le SPT sur l'utilisation de la torture et des mauvais traitements au Honduras UN ثانياً - المعلومات التي تلقتها اللجنة الفرعية عن ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة في هندوراس
    La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. UN ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت.
    L'une des propositions est de donner le droit et l'obligation de participer au programme d'insertion aux personnes qui ont obtenu le permis de séjour en Norvège à l'issue d'un divorce au motif de mauvais traitements au cours du mariage, ou en raison de difficultés pour retourner dans le pays d'origine par suite du divorce, ou parce que le mariage a été déclaré nul pour des raisons de force majeure. UN وكان من بين المقترحات إعطاء الحق والالتزام بالمشاركة في برنامج التعريف للأشخاص الذين مُنحوا حق الإقامة في النرويج عقب طلاق ناتج عن إساءة المعاملة في الزواج، وصعوبات في العودة إلى بلدهم الأصلي نتيجة للطلاق، أو لأن المحكمة حكمت بأن زواجهم غير صحيح لأسباب استخدام القوة.
    Pour le SPT, la publication du présent rapport ne peut que contribuer à prévenir la torture et les mauvais traitements au Brésil, étant donné qu'une large diffusion des recommandations formulées favoriserait un dialogue national transparent et fructueux sur les questions qui sont abordées dans ce document. UN ولا شك أن نشر هذا التقرير سيكون بمثابة وسيلة إضافية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في البرازيل، حيث تعتقد اللجنة الفرعية أن نشر التوصيات على نطاق واسع سيكون من شأنه أن يسهم في إجراء حوار وطني شفاف ومثمر حول المسائل التي يغطيها التقرير.
    De nombreux détenus, prenant d'énormes risques, trouvent le courage de faire part de l'expérience traumatisante qu'ils ont vécue du fait de leur soumission à la torture et à des mauvais traitements au Comité pour la prévention de la torture, et au Rapporteur spécial sur la question de la torture lors des visites qu'ils effectuent dans des centres de détention. UN ويستجمع كثير من المحتجزين شجاعتهم، معرضين أنفسهم لمخاطر شخصية هائلة، ليطلعوا اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب على تجاربهم الصادمة مع التعذيب وسوء المعاملة في أثناء زياراتهم إلى أماكن الاحتجاز.
    4. Des précisions sur les services qui ont mené les enquêtes sur les allégations de mauvais traitements au Commissariat de Police de Dantokpa et à la gendarmerie de Bohicon et confirmation de l'indépendance des services par rapport au Commissariat de police et à la gendarmerie qui ont fait l'objet des enquêtes UN 4- توضيحات عن الدوائر التي أجرت تحقيقات بشأن ادّعاءات إساءة المعاملة في مركز شرطة دانتوكبا وفي مركز درك بوهيكون وتأكيد استقلال هذه الدوائر عن مركز الشرطة ومركز الدرك اللذين خضعا للتحقيق
    a) De protéger les enfants contre les mauvais traitements au sein des madrasas en mettant en place un mécanisme de surveillance adéquat; UN (أ) ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة في المدارس الدينية من خلال إقامة آلية رصد مناسبة؛
    7. Demande instamment aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans leurs politiques relatives aux migrations internationales, y compris, entre autres choses, en protégeant les femmes migrantes contre la violence, la discrimination, l'exploitation et les mauvais traitements au travail; UN " 7 - تهيب بالحكومات أن تدرج منظورا جنسانيا في صلب سياساتها المتعلقة بالهجرة الدولية، في جملة أمور منها حماية المهاجرات من العنف والتمييز والاستغلال وإساءة المعاملة في العمل؛
    12. Selon HRW, bien qu'une législation en vigueur depuis 1998 interdise expressément la torture, des personnes soupçonnées d'infractions pénales continuent de subir des tortures et des mauvais traitements au Pérou. UN 12- ووفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، على الرغم من وجود قانون يمنع صراحة التعذيب منذ عام 1998، فإن الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لا يزالون يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة في بيرو.
    147. Le Comité prie instamment l'État partie de revoir sa législation afin d'assurer l'entière protection des enfants contre la torture et les mauvais traitements au sein de la société. UN 147- تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية ضمان حماية الأطفال حماية تامة من التعذيب وإساءة المعاملة في المجتمع.
    En 1997, le Cabinet du Procureur général de la Nation a reçu 1.039 plaintes, sur des questions de pension alimentaire, d'agression verbale ou physique, de harcèlement sexuel, de menaces de mort, de récupération de mineurs, de répudiation injustifiée, de mauvais traitements au travail, de séparation de corps, de récupération de mobilier et de violence au sein de la famille. UN وفي غضون عام 1997، تلقى مكتب المدعي العام للدولة ألفا وتسعا وثلاثين شكوى تتعلق، في جملة أمور، بالنفقة، والاعتداء اللفظي، والاعتداء البدني، والتحرش الجنسي، والتهديد بالقتل، واستعادة القصّر، والفصل غير المبرر من العمل، وسوء المعاملة في العمل، والانفصال الجسدي، وأثاث المنزل، والعنف العائلي.
    488. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi de 2002 sur la protection de l'enfance, qui constitue un ensemble très complet de dispositions visant à protéger les enfants de la privation de soins et des mauvais traitements au sein de la famille. UN 488- ترحب اللجنة باعتماد قانون عام 2002 لحماية الطفل وهو يتضمن مجموعة شاملة من الأحكام الخاصة بحماية الطفل من الإهمال وإساءة المعاملة في المنزل.
    Il a considéré que l'État partie n'avait pas montré que ces assurances diplomatiques étaient suffisantes dans le cas d'espèce pour supprimer le risque de mauvais traitements au point que les prescriptions de l'article 7 du Pacte puissent être satisfaites. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus