"traitements auxquels" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة التي
        
    Le jour de l’instruction, des séquelles des mauvais traitements auxquels il aurait été soumis auraient été encore visibles sur son visage. UN ويوم النظر في الدعوى كانت علامات سوء المعاملة التي يُقال إنه تعرض لها بادية على وجهه.
    7.4 Le Comité a pris note de la description relativement détaillée de l'auteur concernant les brutalités et autres mauvais traitements auxquels son fils avait été soumis. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علما بما قدمته صاحبة البلاغ من وصف مفصل للضرب وغير ذلك من ضروب سوء المعاملة التي تعرض لها ابنها.
    Il a en outre considéré que les mauvais traitements auxquels l'auteur avait été soumis durant sa détention constituaient également une violation de l'article 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Le Comité conclut que les traitements auxquels l'auteur a été soumis au centre de Magenta constituent une violation de l'article 7. UN وتخلص إلى أن ضروب المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مركز ماجينتا تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    E. Mauvais traitements auxquels sont exposées les travailleuses migrantes UN هاء - عمليات إساءة المعاملة التي تتعرض لها العاملات المهاجرات
    Les Comores avaient néanmoins exprimé leur préoccupation concernant les actes de discrimination et les mauvais traitements auxquels étaient soumis les ressortissants comoriens sur l'île de Mayotte, accusés d'être en situation irrégulière sur une terre qui, pourtant, leur appartenait. UN وقد أعربت جزر القمر عن قلقها إزاء أعمال التمييز وإساءة المعاملة التي يتعرض لها الرعايا القمريون في جزيرة مايوت. حيث يتهمون بكونهم في وضعية غير قانونية وإن كانوا على أرضهم.
    Les effets de la torture sur les enfants et les adolescents varient en fonction de l'intensité des traitements auxquels ils ont été soumis, mais aussi en fonction de leur âge, de leur stade de développement et de leurs aptitudes cognitives. UN وتتنوع الآثار الناجمة عن التعذيب المرتكب ضد الأطفال والمراهقين، وذلك رهنا بشدة المعاملة التي يتعرضون لها، بالإضافة إلى عمر الضحية ومرحلة النمو وقدرة الإدراك.
    Il était manifeste que son expérience passée lui faisait craindre non seulement l'arrestation, mais également les mauvais traitements auxquels les jeunes Tamouls continuaient d'être soumis dans les prisons srilankaises. UN ويتضح من واقع تجربته السابقة أنه يخشى، بالإضافة إلى الاعتقال، أن يتعرض أيضاً لإساءة المعاملة التي لا يزال شباب التاميل يتعرضون لها في السجون السريلانكية.
    8.2 Deux questions se posent en l'espèce : premièrement, les conditions de détention de M. Polay Campos et les mauvais traitements auxquels il aurait été soumis constituent-ils une violation des articles 7 et 10 du Pacte? UN ٨-٢ وتثير هذه القضية مسألتين: أولا ما إذا كانت ظروف احتجاز السيد بولاي كمبوس وسوء المعاملة التي تعرض لها على حد زعمه تصل إلى حد الانتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Le Comité est très préoccupé du fait qu'aucune poursuite pénale ne serait entamée à ce jour à l'encontre des auteurs des actes de torture perpétrés dans les locaux de l'ANR en 2009 malgré le fait que les détenus ont raconté en détail les tortures et mauvais traitements auxquels ils auraient été soumis au cours de leur détention, ainsi que les noms des auteurs ; UN كما تشعر ببالغ القلق إزاء عدم ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب في مقار الوكالة الوطنية للاستخبارات في عام 2009 قضائياً إلى حد الآن بالرغم من أن الموقوفين ذكروا بالتفصيل أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعمون أنهم تعرضوا لها أثناء توقيفهم، وكذلك أسماء الجناة؛
    Un exemple épouvantable du genre de traitements auxquels ces enfants sont parfois soumis a été rapporté au Comité : un enfant a été conduit jusqu'à la colonie d'Ariel, où il a été battu et jeté contre un mur; on lui a ensuite annoncé que s'il ne signait pas une confession en hébreu, les soldats appliqueraient un fer rouge sur sa peau. UN ومن الأمثلة المروعة عن المعاملة التي قد يتعرض لها هؤلاء الأطفال هي حالة طفل اقتيد إلى مستوطنة أرييل حيث تعرض للضرب وألقي على جدار، ثم قيل له إن الجنود سيمررون مكواة على جلده ما لم يوقّع على اعتراف بالعبرية.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire cesser les tortures et mauvais traitements auxquels se livreraient des membres de l'appareil de Sécurité nationale lors d'arrestations et de détentions. UN 13- ويُرجى توضيح التدابير المتخذة لوقف عمليات التعذيب وإساءة المعاملة التي يمارسها أفراد جهاز الأمن الوطني أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    Le Comité est très préoccupé du fait qu'aucune poursuite pénale ne serait entamée à ce jour à l'encontre des auteurs des actes de torture perpétrés dans les locaux de l'ANR en 2009 malgré le fait que les détenus ont raconté en détail les tortures et mauvais traitements auxquels ils auraient été soumis au cours de leur détention, ainsi que les noms des auteurs; UN كما تشعر ببالغ القلق إزاء عدم ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب في مقار الوكالة الوطنية للاستخبارات في عام 2009 قضائياً إلى حد الآن بالرغم من أن الموقوفين ذكروا بالتفصيل أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعمون أنهم تعرضوا لها أثناء توقيفهم، وكذلك أسماء الجناة؛
    En décembre 2012, plusieurs détenus ont été mutilés au cours d'une manifestation contre les traitements auxquels ils étaient soumis et huit détenus sont morts dans un incendie. Toutefois, aucune enquête n'a été ouverte. UN وخلال كانون الأول/ديسمبر 2012، شُوهت أحسام العديد من السجناء خلال احتجازهم على المعاملة التي كانوا يُخضعون لها، ولقي ثمانية أشخاص منهم مصرعهم في حريق؛ ومع ذلك لم يفتح أي تحقيق في هذه الواقعة(38).
    5.3 Relativement à la plainte pour violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, le Comité relève que l'auteur a donné une description détaillée des traitements auxquels il a été soumis durant sa détention, qu'il s'agisse d'actes de torture ou de mauvais traitements et par la suite de la privation délibérée de soins médicaux appropriés malgré la perte de mobilité motrice. UN 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم وصفاً مسهباً عن المعاملة التي تعرض لها أثناء فترة احتجازه، بما في ذلك أعمال التعذيب أو سوء المعاملة وفيما بعد حرمانه عمداً من الرعاية الطبية اللازمة رغم فقدانه القدرة على الحركة.
    22. Il convient de rappeler le message qu'a lancé il y a quelques jours le Directeur général de l'UNICEF qui a demandé que l'on fasse des efforts concertés pour renforcer les groupes agissant en faveur des enfants et éliminer tous les mauvais traitements auxquels ces derniers sont soumis. UN ٢٢ - وتابع قائلا إن من المناسب استذكار الرسالة التي وجهها المدير العام لليونيسيف قبل بضعة أيام، طالبا فيها بذل جهود متضافرة لتدعيم المجموعات التي تعمل لصالح اﻷطفال، والقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة التي يتعرضون لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus