"traitements cruels et inhumains" - Traduction Français en Arabe

    • ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية
        
    • ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية
        
    • للمعاملات القاسية واللاإنسانية
        
    • والمعاملة القاسية واللاإنسانية
        
    • أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية
        
    • للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية
        
    • لمعاملة قاسية ولا إنسانية
        
    • المعاملة القاسية وغير الإنسانية
        
    • معاملة قاسية ولاإنسانية
        
    A la suite de ces opérations, diverses personnes considérées comme ayant disparu furent localisées en divers centres de détention et ont déclaré avoir été soumises à des tortures et à d'autres traitements cruels et inhumains. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    115.22 Incriminer explicitement la torture et les autres traitements cruels et inhumains (Espagne); UN 115-22- التجريم الصريح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية (إسبانيا)؛
    Le projet de loi portant création du mécanisme national de prévention prévu par le Protocole facultatif à la Convention contre la torture avait été adopté, et le Président et d'autres hauts responsables publics avaient condamné la pratique de la torture et autres traitements cruels et inhumains. UN وقد اعتُمد التشريع المؤسِّس للآلية الوقائية الوطنية المشار إليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وأدان الرئيس وموظفون عموميون آخرون رفيعو المستوى ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    a) Examen approfondi et vérification de toutes les allégations de violations des droits de l'homme par le Gouvernement iraquien, en particulier les violations du droit à la vie et à l'intégrité physique et du droit en vertu duquel nul ne peut faire l'objet de discrimination, être arbitrairement arrêté ou détenu, torturé ou subir d'autres traitements cruels et inhumains. UN (أ) التعمق في دراسة جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان من جانب حكومة العراق، والتحقق منها، وبوجه خاص انتهاكات الحق في الحياة، وفي السلامة البدنية، وفي عدم التعرض للتمييز والاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    En août 2013, le MJE a prétendu que trois de ses membres (Ibrahim Abbaker Hashim Idriss, Abdel Aziz Nour Usher et Ustaz Mohamed Mansour Kitir Abdelrahim), actuellement détenus à la prison Kober à Khartoum, ont été soumis à des actes de torture et autres traitements cruels et inhumains. UN 154 - خلال شهر آب/أغسطس 2013، زعمت حركة العدل والمساواة أن ثلاثة من أعضائها (إبراهيم أبّكر هاشم إدريس، وعبد العزيز نور عشر، وأستاذ محمد منصور كتر عبد الرحيم) المعتقلين حاليا في سجن كوبر في الخرطوم، كانوا يتعرضون للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية().
    Par exemple, la Cour a jugé que l'isolement prolongé ou la privation de communication constituent en soi des traitements cruels et inhumains, contraires à l'intégrité morale de la personne, enfreignant le droit de tout détenu au respect de la dignité inhérente à sa qualité d'< < être humain > > . UN وعلى سبيل المثال، قضت المحكمة بأن ' ' العزل لفترات مطولة والحرمان من الاتصال يشكلان في حد ذاتهما ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية وضررا على السلامة النفسية والمعنوية للشخص، وانتهاكا لحق أي محتجز في احترام كرامته المتأصلة في نفسه كإنسان``().
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    37. La Géorgie a réalisé ces dernières années des progrès notables dans la lutte contre la torture et les traitements cruels et inhumains. UN 37- حققت جورجيا في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً في مجال منع التعذيب، والمعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Le tribunal a également considéré que Zdravko Mucic, commandant de camp croate de Bosnie, était responsable en sa qualité de supérieur hiérarchique, des violences commises à l'encontre de détenus du camp de Celebici, (homicide intentionnel, torture, violences sexuelles, passages à tabac et autres formes de traitements cruels et inhumains). UN ووجدت المحكمة أيضاً بأن ازدرافكو موسيتش، وهو قائد معسكر كراواتي بوسني، يتحمل مسؤولية قيادية عن الإساءات التي ارتكبت بحق المحتجزين في معسكر سلبيتشي، والتي شملت أعمال قتل وتعذيب واعتداءات جنسية وأعمال ضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Elle a également confirmé l'interdiction de pratiques qui ont marqué l'histoire de l'homme comme par exemple l'esclavage, la torture, les arrestations arbitraires et la détention, l'exil et d'autres traitements cruels et inhumains. UN بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    La Haute Abkhazie et la région de Tskinvali ont été vidées de leurs habitants, dont une partie a été arrêtée et est soumise à des traitements cruels et inhumains. UN وأُخليت منطقتا أبخازيا العليا وتسكينفالي من السكان. ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    9. Exige du Gouvernement iraquien qu'il abroge tous les décrets qui prévoyaient des peines ou des traitements cruels et inhumains et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cessent les tortures ainsi que les peines et traitements cruels et inhabituels; UN ٩ - تطالب أيضا حكومــة العــراق بإلغـاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus