"traitements de substitution" - Traduction Français en Arabe

    • العلاج الإبدالي
        
    • العلاج التعويضي
        
    • العلاج عن طريق التعويض
        
    • العلاج البديلة
        
    • العلاج ببدائل
        
    Les programmes d'aiguilles et de seringues ne sont disponibles que dans quelques prisons de sept pays et les traitements de substitution aux opiacés dans les prisons de seulement 20 pays. UN وتتوافر برامج توفير الإبر والمحاقن في بعض السجون فقط في سبعة بلدان، في حين تتوافر برامج العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في السجون في عشرين بلداً فقط.
    L'Amérique latine et les Caraïbes et l'Afrique subsaharienne ont signalé un recul des traitements de substitution. UN وأبلغت أمريكا اللاتينية واالكاريـبي وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن تراجع في نطاق أنشطة العلاج الإبدالي.
    Dans certains pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est, comme l'Indonésie et la Chine, les traitements de substitution étaient en progression. UN وزادت بعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا، ومنها إندونيسيا والصين، من لجوئها إلى العلاج الإبدالي.
    Les traitements de substitution pour les toxicomanes par injection se sont révélés efficaces dans ce domaine. UN وقد أثبت العلاج التعويضي عند متعاطي المخدرات بالحقن فعاليته في هذا المجال.
    c) Lever les obstacles liés à l'âge pour ce qui est d'accéder aux traitements de substitution aux opiacés et mettre en place des services de réduction des risques répondant aux besoins spécifiques des jeunes toxicomanes; UN (ج) إزالة الحواجز العمرية أمام الحصول على العلاج عن طريق التعويض عن المادة الأفيونية في الجسم وتوفير خدمات ملائمة للشباب للحد من الضرر تكون مكيَّفة مع الاحتياجات المحددة للشباب الذين يتعاطون المخدرات؛
    Ce faisant, il analyse le problème de la résistance accrue aux médicaments antipaludiques classiques et se penche sur les traitements de substitution. UN واضطلع عند قيامـه بذلك بتحليل مشكلة زيادة المقاومة للأدوية التقليدية لمكافحة الملاريا ومناقشة طرق العلاج البديلة.
    En outre, l'ONUDC avait dispensé une série de formations sur la toxicomanie et des experts des traitements de substitution à la méthadone avaient été invités aux Seychelles à la fin du mois de juillet 2014. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدَّم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة سلسلة من الدورات التدريبية المتعلقة بالإدمان، ودعي خبراء مختصون في العلاج ببدائل الميثادون إلى سيشيل في نهاية تموز/يوليه 2014.
    En Inde, l'ONUDC a soutenu l'intégration de traitements de substitution aux opiacés dans le cadre des services médicaux pénitentiaires, notamment l'acquisition de buprénorphine, ce qui a assuré la pérennité des services de traitement de substitution aux opiacés dispensés dans la prison de Tihar. UN وفي الهند، دعم المكتب إدراج العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في إطار الخدمات الصحية في السجون، ومن ذلك اشتراء البوبرينورفين، مما كفل استدامة خدمات العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في سجون تيهار.
    Les participants ont discuté de la nécessité de diversifier les services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues injectables, notamment en leur proposant des traitements de substitution. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى تنويع خدمات الوقاية من فيروس الإيدز من أجل متعاطي المخدرات بالحقن، بما في ذلك العلاج الإبدالي.
    26. À la consultation de Genève, le Directeur de l'International Harm Reduction Association a indiqué que la moitié des consommateurs de drogues dans le monde ne bénéficiaient pas des programmes de seringues stériles dont ils auraient besoin et que moins de la moitié de ceux qui avaient besoin de traitements de substitution aux opiacés pouvaient en obtenir. UN 26- وأثناء مشاورات جنيف، أفاد مدير الرابطة الدولية للحد من الأضرار بأن نصف المحتاجين إلى الوصول إلى برامج المحاقن المعقمة، في أوساط متعاطي المخدرات في جميع أنحاء العالم، لا يستفيدون من تلك المحاقن، ولا يتجاوز عدد الحاصلين على العلاج الإبدالي لشبائه الأفيون أقل من نصف المحتاجين إليه.
    Après l'adoption, le représentant de la Fédération de Russie a présenté une déclaration indiquant que la participation de son pays à l'adoption de la résolution 51/14 était sans préjudice de sa position concernant l'utilisation de traitements de substitution. UN وعقب اعتماد مشروع القرار المنقح، قدم ممثل الاتحاد الروسي بياناً أشار فيه إلى أن مشاركة الوفد الروسي في اعتماد القرار 51/14 لا تمس بموقف الاتحاد الروسي بشأن استخدام العلاج الإبدالي.
    b) traitements de substitution aux opiacés et autres traitements de la dépendance; UN (ب) العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون وسائر أشكال علاج الارتهان للمخدِّرات القائمة على الأدلة؛
    Au Kazakhstan, par exemple, l'ONUDC a fourni un soutien technique au développement de traitements de substitution aux opiacés en examinant, en collaboration avec le centre national de recherche sur la toxicomanie, qui dépend du Ministère de la santé, les directives relatives à la gestion des sites kazakhs de traitement de substitution aux opiacés. UN فعلى سبيل المثال قدَّم المكتب دعماً تقنيا في كازاخستان للتوسع في تقديم العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون من خلال استعراض مبادئ توجيهية عن إدارة مواقع العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في كازاخستان، بالتعاون مع المركز الوطني لأبحاث الارتهان للمخدِّرات التابع لوزارة الصحة.
    En Inde, l'ONUDC a fourni une assistance technique au gouvernement fédéral et aux gouvernements des États pour les aider à mettre en œuvre des programmes de prévention du VIH parmi les usagers de drogues injectables, et il a réussi à faire incorporer des traitements de substitution au Programme national de lutte contre le sida. UN 46 - وفي الهند، قدّم المكتب مساعدة تقنية للحكومة الاتحادية ولحكومات الولايات من أجل تنفيذ برامج الوقاية من فيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن، ونجح في الدعوة إلى إدراج العلاج الإبدالي ضمن البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    26. Avec l'augmentation de la demande de traitement au niveau mondial, les programmes de traitement et de réadaptation ont aussi enregistré une hausse, même si dans certaines régions, le niveau de prestation de services était très faible et certains éléments clefs de la gamme de services nécessaires (comme les traitements de substitution) n'étaient généralement pas disponibles. UN وبينما ازداد الطلب على العلاج على مستوى العالم، ازدادت أيضا برامج العلاج وإعادة التأهيل مع أن مستوى تقديم الخدمات في بعض المناطق كان متدنيا جدا ولم تكن العناصر الرئيسية لاستمرارية الخدمات (مثل العلاج الإبدالي) متوفرة بصورة عامة.
    41. Avec l'augmentation de la demande de traitement au niveau mondial, les programmes de traitement et de réadaptation ont aussi enregistré une hausse, même si dans certaines régions, le niveau de prestation de services était très faible et certains éléments clefs de la gamme de services nécessaires (comme les traitements de substitution) n'étaient généralement pas disponibles. UN 41- وبينما ازداد الطلب على العلاج عالميا، ازدادت أيضا برامج العلاج وإعادة التأهيل رغم أنّ معدّل تقديم الخدمات في بعض المناطق كان متدنيا جدا ولم تكن العناصر الرئيسية لاستمرارية الخدمات (مثل العلاج الإبدالي) متوفّرة عموما.
    Cela semble avoir été le cas, par exemple, dans de nombreux pays d'Europe occidentale et d'Océanie, où des programmes d'échange de seringues et des traitements de substitution aux opioïdes, associés à un ensemble d'autres services sanitaires et sociaux, paraissent avoir conduit à une diminution des comportements à risque liés à l'injection de drogues, lesquels sont associés à la propagation du VIH. UN ويبدو أنَّ هذا هو ما حدث، مثلاً، في كثير من بلدان أوروبا الغربية وأوقيانوسيا، حيث يبدو أنَّ برامج توفير الإبر والمحاقِن وخدمات العلاج الإبدالي بِشبَائه الأفيون، إلى جانب مجموعة من الخدمات الصحية والاجتماعية الأخرى، قد أفضت إلى انخفاض في تعاطي المخدِّرات غير المأمون عن طريق الحقن الذي هو السبب في انتشار حالات الإصابة بذلك الفيروس.
    Les traitements de substitution pour les toxicomanes par injection se sont révélés efficaces dans ce domaine. UN وقد أثبت العلاج التعويضي عند متعاطي المخدرات بالحقن فعاليته في هذا المجال.
    c) Lever les obstacles liés à l'âge pour ce qui est d'accéder aux traitements de substitution aux opiacés et mettre en place des services de réduction des risques répondant aux besoins spécifiques des jeunes toxicomanes; UN (ج) إزالة الحواجز العمرية أمام الحصول على العلاج عن طريق التعويض عن المادة الأفيونية في الجسم وتوفير خدمات ملائمة للشباب للحد من الضرر تكون مكيَّفة مع الاحتياجات المحددة للشباب الذين يتعاطون المخدرات؛
    Cette stratégie vise plus particulièrement la consommation de tabac pendant la grossesse en fixant des directives sur les meilleures pratiques à l'intention des spécialistes de la santé et en définissant et en élaborant des mesures pour surmonter les obstacles susceptibles d'empêcher les femmes enceintes d'avoir recours à des traitements de substitution nicotinique. UN وتسعى تحديداً إلى معالجة مسألة التدخين والحمل بوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات فيما يتعلق بالتدخين والحمل لخدمة الاحترافيين الصحيين وتحديد ووضع استراتيجيات للتغلب على العوامل التي قد تحول دون حصول النساء الحوامل على أنواع العلاج البديلة لمادة النيكوتين.
    77. En République-Unie de Tanzanie, la Commission de lutte contre la drogue et le Ministère de la santé et de la protection sociale, en association avec les Centres pour le contrôle des maladies des États-Unis, avaient offert des traitements de substitution à la méthadone aux usagers de drogues dans trois hôpitaux. UN ٧٧- وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، كانت لجنة مكافحة المخدِّرات ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تقومان، بالتعاون مع مراكز الولايات المتحدة لمراقبة الأمراض والوقاية منها، بتوفير العلاج ببدائل الميثادون لمتعاطي المخدِّرات في ثلاثة مستشفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus