"traitements inhumains et dégradants" - Traduction Français en Arabe

    • ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • معاملة لا إنسانية ومهينة
        
    • لمعاملة لا إنسانية ومهينة
        
    • والمعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • معاملة لاإنسانية ومهينة
        
    • العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • المعاملة المهينة واللاإنسانية
        
    • للمعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • معاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • غير الإنسانية والمهينة
        
    Pendant son séjour en prison, il a été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants. UN وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    S'agissant de l'expulsion de terroristes, le droit national prévoit une obligation absolue de protection contre les traitements inhumains et dégradants quels que soient les faits reprochés. UN وفيما يتعلق بطرد الإرهابيين، ينص القانون الوطني على الالتزام المطلق بتوفير الحماية ضد ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة مهما تكن الأفعال المنسوبة إلى الأشخاص المعنيين.
    Le Comité n’a pas reçu d’informations suffisantes sur les enquêtes ouvertes à la suite de plaintes pour torture et autres traitements inhumains et dégradants et sur l’issue de telles enquêtes. UN ١١٦ - ومن دواعي القلق غياب معلومات دقيقة بشأن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وعدم إصدار نتائج هذه التحقيقات.
    Ils se sont inquiétés des allégations de torture et de traitements inhumains et dégradants à l'encontre de détenus. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Ils seraient soumis à des conditions de détention très précaires et subiraient quotidiennement des traitements inhumains et dégradants. UN ويزعم أن ظروف احتجازهم سيئة للغاية وأنهم يتعرضون يومياً لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Au cours du débat, les délégations ont examiné les critères s'appliquant à la torture et aux traitements inhumains et dégradants. UN وفي الحوار الذي أعقب ذلك، دارت مناقشات حول المعايير المتصلة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    L'expérience montre que, dans le cas contraire, il est très probable que cela se traduise par des violations du droit à une procédure régulière et des traitements inhumains et dégradants. UN وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التعرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Nous sommes également parties à la Convention européenne sur la prévention de la torture et des peines ou des traitements inhumains et dégradants. UN ونحـــن أيضا طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La requérante fait valoir qu'il existe un risque réel et imminent qu'elle soit victime de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants en détention si elle était renvoyée de force en Éthiopie et réitère sa demande de mesures provisoires de protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    La requérante fait valoir qu'il existe un risque réel et imminent qu'elle soit victime de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants en détention si elle était renvoyée de force en Éthiopie et réitère sa demande de mesures provisoires de protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    Il a également été rapporté que certains pratiquants individuels qui avaient été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants en détention n'avaient pas pu faire de recours appropriés et efficaces. UN وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة.
    7. Le Comité n'a pas reçu d'informations suffisantes sur les enquêtes ouvertes à la suite de plaintes pour torture et autres traitements inhumains et dégradants et sur l'issue de telles enquêtes. UN ٧- عدم وجود معلومات كافية عن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة وعن حصيلة مثل هذه التحقيقات.
    5.7 Le premier requérant affirme qu'il existe un risque réel et imminent qu'il soit soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et dégradants s'il est renvoyé de force au Yémen. UN 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن.
    Il n’y a pas d’informations satisfaisantes sur le droit des victimes de la torture et d’autres traitements inhumains et dégradants d’obtenir réparation et notamment d’être indemnisées de manière adéquate. UN ١١٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب المعلومات الكافية فيما يتعلق بحقوق ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في طلب جبر الضرر، بما في ذلك الحصول على تعويض مرض.
    3.1 Le premier requérant affirme que s'il était renvoyé de force au Yémen, il serait exposé à un risque réel et immédiat de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le fait que, dans un premier temps, les plaintes du requérant n'aient pas été actées ne peut aucunement amener à la conclusion qu'il n'aurait pas fait l'objet de traitements inhumains et dégradants. UN فالقول ابتداءً بأن شكاوى صاحب البلاغ لم توثَّق لا يمكن أن يقود تلقائياً إلى الاستنتاج بأنه لم يتعرض إلى معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Le fait que, dans un premier temps, les plaintes du requérant n'aient pas été actées ne peut aucunement amener à la conclusion qu'il n'aurait pas fait l'objet de traitements inhumains et dégradants. UN فالقول ابتداءً بأن شكاوى صاحب البلاغ لم توثَّق لا يمكن أن يقود تلقائياً إلى الاستنتاج بأنه لم يتعرض إلى معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Il subirait donc des traitements inhumains et dégradants, compte tenu de la situation carcérale au Brésil et compte tenu de la spécificité de son cas. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    Malheureusement, des allégations de torture et de traitements inhumains et dégradants continuent d'être faites. UN ومن المؤسف استمرار مزاعم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    56. On signale de nombreux cas de traitements inhumains et dégradants infligés à la population. UN ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة.
    26. La torture et autres peines ou traitements inhumains et dégradants. UN 26- التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il ressort également d'une abondante et constante jurisprudence internationale et régionale que certaines conditions de détention peuvent constituer des traitements inhumains et dégradants. UN وقد ثبت أيضاً في الكثير من الاجتهادات القضائية التي طالما قدمت على المستويين الدولي والإقليمي أن أوضاع الاحتجاز يمكن أن تبلغ حد المعاملة المهينة واللاإنسانية.
    Parmi les droits et principes essentiels énoncés dans la loi figurent l'égalité et la non-discrimination ainsi que la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Selon les renseignements recueillis, de nombreux centres de rétention pour migrants sont surpeuplés et les conditions de détention ne sont pas conformes aux règles, normes et principes internationaux, et équivalent parfois à des traitements inhumains et dégradants. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن مراكز كثيرة لإقامة المهاجرين مكتظة بالمهاجرين ولا تراعى ظروف الاحتجاز فيها القواعد والمعايير والمبادئ الدولية، بل وقد تمثل الظروف فيها أحياناً معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Le SPT est d'avis que les conditions observées sont assimilables à des traitements inhumains et dégradants. UN وترى اللجنة الفرعية أن الظروف التي لاحظتها تصل حد المعاملة غير الإنسانية والمهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus