"traitements qu" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة التي
        
    • المعاملة الذي
        
    • المعاملة اللذين
        
    • علاج طبي
        
    • المعاملة السيئة التي
        
    • المعاملة إلى حد جعله
        
    • المعاملة المزعومة
        
    En vérité, de nombreuses femmes acceptent sans résistance les mauvais traitements qu'elles subissent sur le lieu de travail ou chez elles. UN فهناك عدد كبير من النساء يقبلن سوء المعاملة التي يتعرضن لها في مكان العمل وفي المنزل دون اعتراض.
    Or, cette avocate a été inefficace et a refusé de porter plainte pour les mauvais traitements qu'il avait subis en détention. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    Il note que l'auteur a donné une description détaillée des mauvais traitements qu'il a subis et des circonstances dans lesquelles ses blessures lui ont été infligées. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    Pendant la seconde audition, elle a parlé des mauvais traitements qu'elle avait subis, notamment l'intimidation et le viol. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل.
    Il note que l'auteur a donné une description détaillée des mauvais traitements qu'il a subis et des circonstances dans lesquelles ses blessures lui ont été infligées. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي أن السلطات الهندية قد هددته وأمرته بعدم الكشف عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم كثير من التفاصيل.
    Dans sa plaidoirie, l'avocat avait en outre dénoncé les conditions de détention de ses clients et les mauvais traitements qu'ils subissaient. UN وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه.
    Il n'apporte pas d'éléments de preuve précis attestant des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis lorsqu'il a été interrogé par la police californienne. UN فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا.
    Il n'apporte pas d'éléments de preuve précis attestant des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis lorsqu'il a été interrogé par la police californienne. UN فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا.
    Là encore, il n'a pas signalé les mauvais traitements qu'il aurait subis. UN ومرة أخرى، لم يبلغ عن سوء المعاملة التي يدّعي أنه تعرض.
    Le Comité a en outre noté que l'auteur s'était raisonnablement employé à obtenir, par la voie administrative, réparation pour les mauvais traitements qu'il affirmait avoir subis pendant sa détention. UN كذلك رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت أنه بذل جهودا معقولة من خلال ما توخاه من مساع إدارية في سبيل انصافه من سوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها في أثناء الاحتجاز.
    La plupart des suspects ne sont pas représentés par un avocat et ne portent donc pas plainte au sujet des traitements qu'on leur a fait subir, d'autant plus qu'ils ignorent la procédure à suivre pour ce faire. UN ولا يمثل معظم المشتبه فيهم بمحامين؛ ومن ثم فهم لا يشتكون من المعاملة التي يتعرضون لها نتيجة عدم معرفتهم بإجراءات التظلم المتاحة.
    Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que leurs craintes, justifiées ou non, les ont empêchés de dénoncer les mauvais traitements qu'ils avaient subis. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن خوفهم، سواء كان له أساس من الصحة أم لم يكن، قد حال دون قيامهم بالإبلاغ عن المعاملة التي تعرضوا لها.
    Les rafles, la mise en détention et les mauvais traitements qu'ont subis les personnes expulsées, qu'il s'agisse d'Éthiopiens ou d'étrangers, sont contraires au droit à la non-discrimination et au droit à la liberté de circulation que la Constitution éthiopienne garantit. UN وتشكل أعمال الاعتقال والاحتجاز وإساءة المعاملة التي تعرض لها المرحلون، سواء كانوا مواطنين أو أجانب، انتهاكا للحق في عدم التمييز والحق في حرية التنقل اللذين يضمنهما الدستور اﻹثيوبي.
    Des craintes ont été exprimées quant à sa santé étant donné les mauvais traitements qu'il aurait subis au centre de détention et de la grève de la faim qu'il a entamée. UN وأعرب المقررون الخاصون عن قلقهم إزاء صحته في ضوء ما نقل عن سوء المعاملة الذي يتعرض له في مركز الاحتجاز وإضرابه عن الطعام.
    La torture ou les mauvais traitements qu'elle aurait subis par le passé sont l'un des éléments à prendre en considération pour apprécier le risque de torture ou de mauvais traitements en cas de retour. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    Le Comité a noté également que pendant l'instruction préparatoire menée par la Chambre d'instruction no 4 de l'Audiencia Nacional et au procès qui avait suivi devant l'Audiencia Nacional, le requérant avait déclaré qu'il s'était accusé en raison des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ذكر، أثناء إجراءات إحالة صاحب الشكوى على المحاكمة التي اتخذها قاضي التحقيق الرابع لدى المحكمة العليا الوطنية وفي المحاكمة التي تلت ذلك، أنه أقر بجرمه نتيجة التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما وأن المحكمة لم تتخذ تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات.
    L'auteur donne des détails sur les mauvais traitements qu'il aurait subis et explique que la torture était pratiquée la nuit, en plein air, dans un terrain près de la plage et en présence non seulement d'agents de police, mais aussi de membres du gouvernement. UN وقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن المعاملة السيئة التي تعرض لها وأوضح أن التعذيب يمارس في ملعب مكشوف قرب الساحل ليلا وجلسات التعذيب لا يحضرها ضابط الشرطة فحسب بل وأعضاء الحكومة أيضا.
    4.6 L'argument du requérant semble être qu'il existe un tel degré de certitude que tous les détenus sont soumis à de mauvais traitements qu'il ne fait aucun doute que luimême en sera victime après l'extradition. UN 4-6 ويبدو أن حجة المشتكي تتمثل في الجزم بأن جميع السجناء يخضعون لسوء المعاملة إلى حد جعله يعتقد أنه شخصياً سيخضع دون شك لتلك المعاملة بعد تسليمه.
    De son côté l'auteur affirme qu'il n'a eu qu'un entretien avec un psychiatre, en présence des fonctionnaires de police, mais il ne donne pas de détails sur les mauvais traitements qu'il aurait subis. UN ويدعي صاحب البلاغ بدوره أنه تحدث فقط إلى طبيب نفساني بحضور ضباط الشرطة، ولكنه لم يقدم أية تفاصيل عن سوء المعاملة المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus