"traitent de questions" - Traduction Français en Arabe

    • تتناول مسائل
        
    • تعالج مسائل
        
    • تتناول المسائل
        
    • تتناول القضايا
        
    • تعالج المسائل
        
    • تتناول قضايا
        
    • تتناول عدداً من المسائل
        
    • تناقش فيها قضايا
        
    • يعالجان قضايا
        
    • تعالج أموراً
        
    Le projet de résolution de cette année comporte encore une fois des dispositions importantes qui traitent de questions critiques. UN ومشروع قرار هذا العام يتضمن مرة أخرى أحكاما هامة تتناول مسائل بالغة الأهمية.
    Les juges se sont évertués à établir des règles qui traitent de questions d'intérêt particulier découlant du conflit, à savoir la ligne de conduite délibérée, la protection des témoins et les violences sexuelles. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    15. Au cours de ses travaux, la Commission a été saisie des documents ci-après, qui traitent de questions de fond. UN ١٥ - في سياق عمل الهيئة، قدمت الوثائق المبينة أدناه، التي تعالج مسائل موضوعية.
    Il est largement reconnu que les résolutions adoptées dans les enceintes internationales concernant la sécurité internationale ou régionale n'ont de valeur que si elles sont approuvées par consensus, surtout quand elles traitent de questions relatives à la problématique nucléaire. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن القرارات التي تتناول اﻷمن الدولي أو اﻹقليمي وتتخذها المحافل الدولية لا تكـــون ذات قيمــة إلا عندمــا تتخذ بتوافق اﻵراء ـ ولا سيما عندما تتناول المسائل النووية.
    La présente étude traite des conventions fiscales, mais il existe plusieurs autres types de traités qui traitent de questions fiscales. UN ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية.
    3. Souligne l'intérêt que revêtent les articles s'agissant de guider les États lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, notamment en ce qui concerne la prévention de l'apatridie ; UN 3 - تشدد على أهمية المواد في توجيه الدول التي تعالج المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة ما يتعلق منها بتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية؛
    Elles traitent de questions telles que la formation et la validité des contrats, la reconnaissance et la validité des messages de données entre les parties, l'attribution de messages de données, leur accusé de réception, ainsi que le moment et le lieu de leur envoi et de leur réception. UN وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات.
    Plusieurs organes au sein du Parlement géorgien traitent de questions relatives aux droits de l'homme. UN وتوجد في برلمان جورجيا عدة هيئات تتناول مسائل حقوق الإنسان.
    Nous préconisons une collaboration plus étroite entre les différentes institutions et organes qui traitent de questions portant sur ces différents domaines spécifiques. UN ونحث على التعاون الوثيق فيما بيــن الوكالات والهيئات المتخصصة التي تتناول مسائل تتصل بهذه المجالات المحددة.
    Quant à la suite des travaux sur le projet d’articles, il serait souhaitable d’autoriser les États à déroger à ces dispositions si celles-ci traitent de questions précises de responsabilité pour lesquelles un traité est en cours de négociation. UN وفيما يتعلق بأعمال المتابعة بشأن مشروع المواد، يستحب أن يؤذن للدول أن تخرج عن هذه اﻷحكام إذا كانت هذه تتناول مسائل محددة للمسؤولية يجري التفاوض من أجل وضع معاهدة بشأنها.
    Elle est employée ici pour désigner les dispositions qui, dans le projet de convention et les projets de protocoles additionnels, traitent de questions similaires. UN ويستخدم هذا المصطلح هنا للاشارة الى اﻷحكام التي تتناول مسائل متماثلة في كل من مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.
    4. Le tableau ci-après énumère les dispositions du projet de convention et des projets de protocoles qui traitent de questions similaires. UN ٤ - ويتضمن الجدول التالي أحكام مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات التي تتناول مسائل متشابهة.
    D'autres études sur les politiques, réalisées par le PNUD, portant entre autres sur les emplois verts, les flux financiers illicites et le financement du développement, traitent de questions importantes relatives à la coopération Sud-Sud. UN وتغطي دراسات أخرى للسياسات أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أموراً منها الوظائف الخضراء، والتدفقات المالية غير المشروعة، وتمويل التنمية، وهي تتناول مسائل هامة تتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le but de l'International Working Group on Trauma est de promouvoir une collaboration de l'ISTSS avec la Division des politiques sociales et du développement social, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes qui traitent de questions relatives au stress traumatique. UN إن هدف الفريق العامل الدولي المعني بالصدمات النفسية هو تشجيع إقامة تعاون بين الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيرهما من الهيئات التي تعالج مسائل التوتر الناجم عن الصدمات النفسية.
    Comme on pourra le voir, les projets traitent de questions telles que la criminalité organisée, la corruption, la criminalité financière, la justice pour mineurs et la violence contre les femmes. UN ويلاحظ من الجدول أن هذه المشاريع تعالج مسائل مثل الجريمة المنظمة، والفساد، والجريمة المالية، وقضاء اﻷحداث، والعنف ضد المرأة.
    Il est logique, du point de vue financier et de la gestion, de rassembler en un même lieu les secrétariats des conventions qui traitent de questions connexes afin de réaliser des économies et des gains d'efficacité. UN إن الاشتراك في تحديــد الاتفاقيــات التي تتناول المسائل ذات الصلة لتحقيق الوفورات والكفاءات أمــر معقــول من الناحيتيــن المالية والإداريــة.
    L'examen proposé ici concernerait la seconde catégorie, c'est-à-dire les rapports qui traitent de questions thématiques d'ordre général telles que le commerce, la gouvernance, le secteur privé, le développement, etc. UN ويُقصد بالاستعراض المقترح هنا الفئة الثانية من التقارير: أي التقارير التي تتناول المسائل المواضيعية ذات الطابع الأعم مثل التجارة وأساليب الحكم والقطاع الخاص والتنمية وما إلى ذلك.
    Toutefois, la Loi constitutionnelle du Belize, la loi sur la violence dans la famille, la loi sur la famille et l'enfance et la loi sur l'éducation traitent de questions concernant les personnes handicapées. UN لكن قانون دستور بليز، وقانون العنف المنزلي، وقانون الأسرة والطفل، وقانون التعليم، تتناول القضايا ذات الصلة بالمعوقين.
    3. Souligne l'intérêt que revêtent les articles s'agissant de guider les États lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, notamment en ce qui concerne la prévention de l'apatridie; UN 3 - تشدد على أهمية المواد في توجيه الدول التي تعالج المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة ما يتعلق منها بتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية؛
    En outre, je ne voudrais pas ennuyer tous ceux qui sont présents ici en énumérant les points de l'ordre du jour et les résolutions de l'ONU qui traitent de questions ayant une importance vitale pour l'État d'Israël. UN علاوة على ذلك، لا أود أن أثقل على جميع الحاضرين بقائمة من بنود جدول اﻷعمال وقرارات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات أهمية حيوية لدولة إسرائيل.
    C'est pourquoi les projets d'articles 13 à 18 traitent de questions diverses relatives à ces relations au moyen, notamment, de clauses < < sans préjudice > > ou de sauvegarde. UN وبناء عليه، فإن مشاريع المواد 13 إلى 18 تتناول عدداً من المسائل المختلفة فيما يتعلق بتلك العلاقات بأمور منها شروط عدم الإخلال أو شروط الاستثناء.
    Ma délégation estime qu'il est important de promouvoir une meilleure relation entre le Président de l'Assemblée générale et les présidents des grandes commissions, ainsi qu'avec les autres organes de l'ONU qui traitent de questions pertinentes relatives à l'ordre du jour international. UN ويعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان تعزيز العلاقة بصورة أوثق بين رئيس الجمعية ورؤساء اللجان الرئيسية، وكذلك هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تناقش فيها قضايا ذات صلة في جدول الأعمال الدولي.
    Les deux sujets sont à l’évidence liés, puisqu’ils traitent de questions et de crimes analogues. UN وقال إن الموضوعين مترابطان بوضوح ﻷنهما يعالجان قضايا مماثلة وجرائم متشابهة.
    Tous ces processus sont cruciaux pour l'Afrique en ce sens qu'ils traitent de questions qui auront de grandes répercussions pour le programme de la région en faveur du développement durable. UN ولكل هذه العمليات أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، لأنها تعالج أموراً تؤثر كثيرا في خطة التنمية المستدامة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus