La Convention et les autres instruments qui traitent des questions liées au handicap sont des éléments essentiels à la création d'un monde plus juste et prospère. | UN | وقال إن الاتفاقية وغيرها من الصكوك التي تعالج المسائل المتعلقة بالإعاقة هي اللبنات الأساسية لإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا. |
Le thème de la situation des femmes est présent, à différents degrés, dans la quasi-totalité des publications qui traitent des questions politiques, sociales, culturelles et éducationnelles. | UN | وموضوع حالة المرأة موجود بدرجات مختلفة في جميع المنشورات التي تعالج المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والتعليمية تقريبا. |
Les paragraphes qui suivent traitent des questions de rapatriement, de réinstallation et de réintégration des Mozambicains revenus des pays voisins. | UN | وفقرات المنطوق التالية تتناول مسائل إعادة توطين مواطني موزامبيق من البلدان المجاورة وإعادة استقرارهم وإعادة إدماجهم. |
Les partis politiques ont également des fondations qui traitent des questions de désarmement et de paix. | UN | ولدى الأحزاب السياسية مؤسسات سياسية تعالج مسائل نزع السلاح والسلام أيضا. |
En outre, il convient de maintenir les institutions qui traitent des questions économiques, notamment la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), les organes pertinents du Conseil économique et social et les commissions régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تظل المؤسسات التي تعالج القضايا الاقتصادية، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وهيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه اﻹقليمية الهامة. |
Ce sont des femmes de haut niveau qui dirigent souvent les délégations bhoutanaises aux forums régionaux et internationaux, y compris ceux qui traitent des questions concernant les femmes et d'autres questions. | UN | وفي الغالب تتولى موظفات من المراتب العليا رئاسة الوفود البوتانية التي تشارك في المنتديات الدولية والإقليمية، بما فيها المنتديات التي تعالج قضايا المرأة وغيرها من القضايا. |
ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des déchets en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات |
Au sein du système des Nations Unies, en revanche, le Statut et le Règlement du personnel de même que le Règlement financier et les règles de gestion financière traitent des questions concernant les fautes professionnelles et les mesures disciplinaires de façon assez superficielle. | UN | أما في منظومة الأمم المتحدة فإن الأنظمة والقواعد الخاصة بالموظفين والشؤون المالية تتناول قضايا سوء السلوك والتدابير التأديبية بطريقة سطحية إلى حد ما. |
L'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) est l'une des plus importantes organisations internationales qui traitent des questions intéressant ces États, en particulier les petits États insulaires en développement. | UN | 38 - ويشكل تحالف الدول الجزرية الصغيرة إحدى أهم المنظمات الدولية التي تعالج المسائل المتعلقة بمثل هذه الدول، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
25. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit clairement pris en compte dans tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes; | UN | 25 - تطلب أيضا إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛ |
22. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit visiblement intégrée à tous leurs programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes ; | UN | 22 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛ |
25. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit clairement pris en compte dans tous les programmes, plans à moyen terme et budgetsprogrammes ; | UN | 25 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة منظور جنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛ |
15. Pour ses travaux, la Commission était saisie des documents ci-après, qui traitent des questions de fond. | UN | ١٥ - في سياق عمل الهيئة، قدمت الوثائق المذكورة أدناه التي تتناول مسائل موضوعية. |
Premièrement, notre gouvernement a ratifié toutes les conventions de l'ONU qui traitent des questions relatives au contrôle des stupéfiants illicites, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | فأولا، صادقنا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a suscité un élan en faveur de la création et de la redynamisation des institutions, notamment celles qui traitent des questions de population et de développement durable, des besoins des adolescents et des jeunes en général, ainsi que de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | وقد ولد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما في إطار إنشاء المؤسسات وتجديدها، ولا سيما تلك التي تتناول مسائل السكان والتنمية المستدامة واحتياجات المراهقين والشباب وتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il est essentiel que les institutions internationales qui traitent des questions de développement économique et humain unissent leurs efforts afin d’atteindre des objectifs communs. | UN | ٦٠ - ومن المهم أن توحد المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التنمية الاقتصادية والبشرية جهودها من أجل بلوغ أهداف مشتركة. |
Les organisations internationales qui traitent des questions de commerce et d'environnement sous l'angle des produits et services forestiers disposent d'une large marge de manoeuvre pour collaborer, coordonner leurs activités et déterminer conjointement de nouveaux domaines sur lesquels porteront les activités futures. | UN | والمجال متسع أمام المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التجارة والبيئة من حيث صلتها بمنتجات الغابات للتعاون وتنسيق أنشطتها والاشتراك في تحديد مجالات إضافية لمزيـــد من العمل. |
Cela tient au fait que les OMD traitent des questions de développement de manière intégrale et systématique, en considérant la pauvreté dans son acception la plus large, et non pas seulement sous l'angle de la pauvreté monétaire. | UN | ويرجع هذا إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تعالج مسائل التنمية على نحو شامل وكلي، حيث تأخذ بعين الاعتبار الأبعاد الكاملة للفقـر وليس فقر الدخل وحده. |
b) i) Augmentation du nombre de gouvernements qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des produits chimiques, et qui s'acquittent de leurs obligations au titre des accords multilatéraux correspondants relatifs à l'environnement, en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الحكومات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، بما فيها الالتزامات المترتبة عليها بموجب اتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمتعلقة بالمواد الكيميائية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها |
b) Le programme de partenariat mondial pour le mercure repose sur des domaines de partenariat qui traitent des questions prioritaires énoncées au paragraphe 19 de la décision 24/3 du Conseil d'administration du PNUE. | UN | (ب) تعمل الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب(4) من خلال مجالات شراكة تعالج القضايا ذات الأولوية التي حددها المقرر 24/3 الفقرة 19 الصادر عن مجلس إدارة اليونيب؛ |
5. renforcement et rationalisation du fonctionnement des institutions qui traitent des questions d'environnement, de conservation et d'utilisation des terres; et | UN | 5- توطيد وترشيد عمليات المؤسسات التي تعالج قضايا البيئة والعون واستعمال الأراضي؛ |
ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des déchets en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات |
La Commission, l'une des principales entités qui traitent des questions de développement dans la région œuvre avec efficacité dans un certain nombre de domaines économiques qui ont des incidences importantes sur l'amélioration sociale et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضافت أن اللجنة، التي هي واحدة من كيانات الأمم المتحدة الرئيسية التي تتناول قضايا التنمية في المنطقة، تعمل بكفاءة وفعالية في عدد من المجالات الاقتصادية التي لها تأثير كبير على تحسين الأوضاع الاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |