J'engage instamment les autorités nationales à traiter ces questions en toute priorité. | UN | وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية. |
En outre, les pays doivent créer les capacités institutionnelles nécessaires ou renforcer les capacités existantes, afin de traiter ces questions de manière suivie. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة. |
Cette section comprend un projet de programme de travail visant à traiter ces questions. | UN | ويشمل هذا الفرع اقتراحا ببرنامج عمل الغرض منه تناول هذه المسائل. |
Toutefois, les débats se sont concentrés sur la difficulté de traiter ces phases par des règlements ou des lois. | UN | على أنها ذكرت أن المناقشة تركزت حول صعوبة التصدي لهذه المراحل بالتنظيم أو التشريع. |
Nécessité de renforcer la volonté politique et les capacités nationales pour traiter ces questions. | UN | الحاجة إلى ازدياد الالتزام السياسي وتعزيز القدرة الوطنية لمعالجة هذه القضايا. |
Dans cette lettre, le Secrétaire général invitait l'Assemblée à se prononcer sur la manière de traiter ces arriérés. | UN | وفي هذه الرسالة، أوضح الأمين العام أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن معالجة تلك المتأخرات. |
Il serait donc préférable de traiter ces questions en dehors du projet relatif au nouveau code civil des Antilles néerlandaises. | UN | ولذلك، يفضل التعامل مع هذه المواضيع على نحو منفصل عن مشروع القانون المدني الجديد لجزر اﻷنتيل الهولندية. |
Aucune autre organisation que la CNUCED n'était à même de traiter ces questions. | UN | ورأى أنه ليس بوسع أي منظمة أخرى بخلاف الأونكتاد معالجة هذه القضايا. |
Par conséquent, dans le cadre de l'approche pleinement intégrée, une règle de priorité supplémentaire est nécessaire pour traiter ces situations. | UN | وتبعا لذلك، من الضروري، بمقتضى النهج المتكامل تماما، إيجاد قاعدة إضافية بشأن الأولوية من أجل معالجة هذه الحالات. |
:: D'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; | UN | :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛ |
Il est certain que les institutions et mécanismes internationaux existants ont fort à faire pour traiter ces événements comme il convient. | UN | وما من شك في أن المؤسسات واﻵليات الدولية القائمة مثقلة بعبء معالجة هذه التطورات بصورة كافية. |
Le Comité devra examiner comment traiter ces points, ainsi que les autres points qu'il pourrait juger bon d'ajouter à la liste, et donner au secrétariat les directives voulues. | UN | وستحتاج اللجنة إلى مناقشة كيفية تناول هذه البنود، هي وبنود أخرى قد تود إضافتها إلى القائمة، وتوفير توجيه ملائم لﻷمانة. |
Toute politique de lutte contre la pauvreté doit traiter ces problèmes d'une manière cohérente, efficace et axée sur l'obtention de résultats. | UN | ويجب في كل سياسة للحد من الفقر تناول هذه المشاكل بطريقة متسقة وفعالة وهادفة إلى تحقيق نتائج. |
Les États-Unis continuent de traiter ces disparités pour faire en sorte que l'égalité des chances soit non seulement garantie par la loi mais vécue par tous les Américains. | UN | وتواصل الولايات المتحدة التصدي لهذه الفوارق بالعمل لضمان ألا يكون تكافؤ الفرص مكفولاً بموجب القانون فحسب وإنما أيضاً متاحاً لجميع الأمريكيين على أرض الواقع. |
Il convient de traiter ces flux au moyen de programmes adéquats et de technologies qui ne dégradent pas l'environnement, afin de promouvoir la récupération des matériaux et de l'énergie. | UN | ويجب التصدي لهذه التدفقات من خلال برامج ملائمة وتكنولوجيات سليمة بيئيا لتعزيز استرداد المواد والطاقة. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies et, notamment, par le Fonds des Nations Unies pour la population, pour traiter ces questions. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمعالجة هذه المسائل. |
Le texte n'est pas normatif en tant que tel; au contraire, il permet à chaque État de traiter ces questions par étapes, à son propre rythme. | UN | والنص ليس له طابع ملزم؛ بل يتيح لكل بلد معالجة تلك المسائل تدريجيا بالسرعة التي يراها. |
Il convient donc de traiter ces données avec circonspection. | UN | وينبغي بالتالي التعامل مع هذه البيانات بحذر. |
A sa soixante et onzième session, l'Assemblée nationale a donné pour instruction aux Comités de développement des districts de traiter ces questions conformément auxdites résolutions. | UN | وأمرت الدورة الحادية والسبعون للجمعية الوطنية اللجان اﻹنمائية للمقاطعات بمعالجة هذه المسائل طبقاً لهذه القرارات. |
Le Groupe de travail a cependant préféré continuer à traiter ces dispositions séparément et n'a pas retenu cette proposition. | UN | بيد أن الفريق العامل فضّل المضي في تناول تلك الأحكام كل على حدة، ولم يأخذ بالاقتراح المذكور. |
Le Comité consultatif devrait traiter ces questions en respectant l'esprit des résolutions de l'Assemblée. | UN | ويتعيّن على اللجنة الاستشارية أن تعالج هذه القضايا وفقاً لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La procédure en question est fondée pour l'essentiel sur l'idée qu'il faut traiter ces mineurs comme des enfants ayant besoin d'aide et non pas comme des délinquants. | UN | ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين. |
L'espérance de vie augmentant elle aussi, il faudra puiser davantage dans les ressources limitées du pays pour combattre et traiter ces maladies. | UN | ويتزايد فيها أيضاً متوسط العمر المتوقع، وسيتزايد الطلب على موارد البلد المحدودة من أجل مواجهة هذه الأمراض ومعالجتها. |
Les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies constituent le moyen de traiter ces questions sans ébranler la confiance entre partenaires. | UN | فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء. |
L'élaboration de cadres généraux et juridiques pour traiter ces technologies devrait tenir compte du rôle des technologies multiples. | UN | ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة. |
Les moyens de traiter ces affaires sont bien définis et bien en place. | UN | إن سبل ووسائل التعامل مع تلك الحالات محددة وراسخة بشكل جيد. |
Il est difficile de concevoir la sécurité et la stabilité de la région de l'Asie centrale sans traiter ces problèmes en Afghanistan. | UN | ومن الصعب تصوّر تحقيق الأمان والاستقرار في منطقة وسط آسيا بدون التصدي لتلك المشاكل في أفغانستان. |