"traiter de cette question" - Traduction Français en Arabe

    • تناول هذه المسألة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • يتناول هذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • تناول هذا الموضوع
        
    • بمعالجة هذه المسألة
        
    • لتناول تلك المسألة
        
    • لتناول هذا الموضوع
        
    J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا.
    Nous avons précisé que notre gouvernement provisoire était aussi compétent que tout autre pour traiter de cette question. UN وقد أوضحنا أن حكومتنا الانتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صلاحية تناول هذه المسألة.
    Les traumatismes subis par les victimes sont aggravés par le fait qu’elles sont ensuite rejetées par la société qui répugne à traiter de cette question. UN وتتفاقم صدمة المجني عليهم بشيوع الوصم الاجتماعي والتحفظ في معالجة هذه المسألة.
    Comme la plupart des autres, la délégation uruguayenne juge que le Comité spécial a vocation à traiter de cette question. UN وذكر أن وفد أوروغواي، على غرار معظم الوفود اﻷخرى، يرى أن لدى اللجنة الخاصة الكفاءة التي تخولها معالجة هذه المسألة.
    Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. UN ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة.
    Ma délégation est tout à fait disposée à traiter de cette question, de manière officieuse, avec d'autres délégations concernées. UN ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع.
    En fait, il serait préférable de traiter de cette question dans une brochure. UN والواقع أنه قد يكون من الأفضل تناول هذا الموضوع في كتيب.
    Ils se sont engagés à traiter de cette question et ont demandé que les instruments juridiques et autres accords internationaux en la matière soient respectés. UN والتزم الأعضاء بمعالجة هذه المسألة ودعوا إلى التقيد بالصكوك القانونية وبالاتفاقات الدولية الأخرى المتعلقة بهذه المسألة.
    Nous sommes tout disposés, je le répète, à traiter de cette question dans cette perspective. UN وسنكون على استعداد لتناول تلك المسألة بذلك المنظور.
    Les présidents demandent instamment aux États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme de traiter de cette question lors de leurs réunions périodiques. UN وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية.
    D'autres organisations internationales et chercheurs universitaires ont aussi entrepris de traiter de cette question. UN وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة.
    D'autres organisations internationales et chercheurs universitaires ont aussi entrepris de traiter de cette question. UN وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة.
    Il se propose de traiter de cette question dans le cadre de l'examen qu'il fera du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives aux achats. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    J'aurai préféré toutefois que la Cour se borne à traiter de cette question dans les motifs de son avis. UN غير أني كنت أفضل أن تقتصر المحكمة على تناول هذه المسألة في اﻷسباب القانونية لفتواها.
    Comme il avait été dit durant le débat, il était prématuré de traiter de cette question en profondeur. UN وعلى نحو ما ذُكر أثناء النقاش، فمن السابق لأوانه تناول هذه المسألة بصورة متعمقة.
    C'est pourquoi les Tuvalu demandent instamment au Conseil de sécurité et aux autres organes compétents de traiter de cette question avec toute l'urgence que mérite une menace de cette ampleur à la sécurité. UN وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم.
    L'ONU est l'instance la plus appropriée et la plus apte à traiter de cette question vitale, notamment par la formulation d'une démarche globale du développement, ce dont elle est capable grâce à l'expérience, au savoir-faire et aux ressources humaines accumulés par elle dans ce domaine. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الملائم والقادر على معالجة هذه المسألة الحيوية، وخاصة بوضع نهج شامل للتنمية استنادا إلى قدرته على تجميع الخبرة والتجربة والموارد البشرية في هذا الميدان.
    Ces deux cas illustrent une sorte de distorsion très grave de la démocratie, et M. Bruni Celli est d'avis que le Comité devrait traiter de cette question, d'une façon ou d'une autre. UN وهاتان الحالتان توضحان نوعا من التشويه الخطير جداً للديمقراطية، وقال السيد بروني سيلي إنه يرى أنه يتعين على اللجنة معالجة هذه المسألة بطريقة أو بأخرى.
    ∙ Appuyant les efforts déjà déployés pour parvenir à l'universalité, les États parties demandent que de nouvelles mesures soient adoptées pour accroître les possibilités d'atteindre ce but, et ils soulignent la nécessité de traiter de cette question d'une manière équilibrée. UN ● إن الدول اﻷطراف، إذ تؤيد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحقيق الشمول العالمي، تدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز فرص تحقيق ذلك الشمول، وتلح على ضرورة توخي التوازن في معالجة هذه المسألة.
    Notant que la Malaisie ne dispose pas de législation nationale sur la traite des êtres humains, Mme Simms demande si le Gouvernement envisage de promulguer une loi pour traiter de cette question. UN وقالت إنها، وقد لاحظت أن ماليزيا ليس لديها تشريع محلي بشأن الاتجار بالبشر، تود أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة أي خطط لسن قانون يتناول هذه المسألة.
    De l'avis des Etats parties, le consensus est la seule façon de traiter de cette question à l'Assemblée générale. UN وترى الدول اﻷطراف أن توافق اﻵراء هو الطريق الوحيد لتناول هذه المسألة في الجمعية العامة.
    C'est pourquoi l'auteur a choisi de traiter de cette question en premier. UN ولذلك، فإن مؤلف الورقة تناول هذا الموضوع أولاً.
    Veuillez trouver ci-joint un mémoire explicatif soulignant l’importance de cette commémoration pour l’humanité tout entière, et la nécessité pour l’ONU de traiter de cette question sous tous ses aspects dans le cadre des travaux de l’Assemblée générale. UN وتجدون مرفقة طيه مذكرة تفسيرية تبيﱢن أهمية هذا الاحتفال بالنسبة للبشرية جمعاء وضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بمعالجة هذه المسألة على نحو شامل عن طريق الجمعية العامة.
    De l'avis de ma délégation, le commerce légitime et licite des armes classiques entre les États Membres n'est pas un problème majeur et il n'existe pas une nécessité urgente de traiter de cette question à ce stade. UN ويعتقد وفدي أن الاتجار المشروع والقانوني بالأسلحة التقليدية بين الدول الأعضاء ليس المشكلة الرئيسية، وأنه ليست هناك حاجة ملحة لتناول تلك المسألة في هذه المرحلة.
    L'Assemblée générale et sa Sixième Commission sont les instances appropriées pour traiter de cette question. UN وتشكل الجمعية العامة واللجنة السادسة المحفلين المناسبين لتناول هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus