"traiter les plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة الشكاوى
        
    • ومعالجة الشكاوى
        
    • التعامل مع الشكاوى
        
    • لمعالجة الشكاوى
        
    • بتناول الشكاوى
        
    • تقديم شكاوى الجمهور
        
    • النظر في الشكاوى
        
    • لبحث الشكاوى
        
    • لتناول الشكاوى
        
    • تناول المطالبات
        
    • الشكاوى الواردة
        
    • تناول الشكاوى
        
    • يعالج الشكاوى
        
    • بمعالجة الشكاوى
        
    • بالنظر في الشكاوى
        
    iii) Pour traiter les plaintes confidentiellement ; UN ' ٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛
    iii) traiter les plaintes confidentiellement; UN ' ٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛
    iii) traiter les plaintes confidentiellement; UN ' ٣ ' معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سرِّيتها؛
    En outre, la Division est chargée de recueillir et de traiter les plaintes à ce sujet visant tout organe de répression. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشعبة مكلفة بجمع ومعالجة الشكاوى المتعلقة بهذا الموضوع المرفوعة ضد أي أجهزة قمعية.
    En plus de traiter les plaintes émanant de particuliers, la Commission était également habilitée à procéder à des enquêtes systématiques. UN وإضافة إلى التعامل مع الشكاوى الفردية، وتتمتع اللجنة بصلاحيات إجراء تحقيقات منهجية.
    Premièrement, les États ont établi des institutions extrajudiciaires pour traiter les plaintes nées des actes des services secrets. UN أولاً، أنشأت الدول مجموعة منوعة من المؤسسات غير القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بأجهزة الاستخبارات.
    iii) traiter les plaintes confidentiellement; UN `٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛
    iii) traiter les plaintes confidentiellement; UN `٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛
    iii) traiter les plaintes confidentiellement; UN `٣` معالجة الشكاوى مع الحفاظ على سريتها؛
    iii) Pour traiter les plaintes confidentiellement; UN ' ٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛
    iii) traiter les plaintes confidentiellement; UN ' ٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛
    Mme Medina Quiroga voudrait savoir s'il existe un organe habilité à recevoir et traiter les plaintes dans ce type de situation. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كان هناك جهاز مؤهل لاستلام ومعالجة الشكاوى في مثل هذه الحالات.
    La Commission canadienne des droits de la personne continue de promouvoir les principes de la loi et de traiter les plaintes de discrimination. UN وتواصل لجنة حقوق اﻹنسان الكندية تعزيز مبادئ القانون ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز في أحكامه.
    Étant donné que les juges siègent déjà aux tribunaux, la proposition du Secrétaire général pourrait être mise en place presque immédiatement, ce qui permettrait de traiter les plaintes en attente avec célérité. UN ونظراً لأن القضاة يخدمون بالفعل في المحكمتين، فمن الممكن وضع اقتراح الأمين العام موضع التنفيذ على الفور تقريباً بحيث يتم التعامل مع الشكاوى المعلقة على وجه السرعة.
    Un service des droits de l'homme relevant du Ministère de la justice et du Parquet a été créé et chargé spécialement de traiter les plaintes individuelles relatives à ces droits. UN وأنشئت وحدة معنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل ومكتب المدعي العام لمعالجة الشكاوى الفردية لحقوق الإنسان تحديدا.
    Les déclarations faites récemment par certains Points de contact nationaux, qui ont pour mission de traiter les plaintes relatives à des allégations d'atteinte aux Principes directeurs de l'OCDE, illustrent et renforcent le lien entre ces derniers et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN والبيانات الصادرة مؤخراً عن بعض نقاط الاتصال الوطنية، المُكلَّفة بتناول الشكاوى المتعلقة بالخروق المُدعاة للمبادئ التوجيهية، توضّح وتعزز الصلة بين المبادئ التوجيهية الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وهذه المبادئ التوجيهية().
    a) La promulgation de la loi relative aux services de lutte contre la discrimination au niveau des municipalités, entrée en vigueur le 28 juillet 2009, qui oblige les municipalités à mettre en place des structures faciles d'accès appelées à traiter les plaintes pour discrimination émanant de la population; UN (أ) سن قانون مناهض للتمييز في تقديم الخدمات البلدية دخل حيز النفاذ في 28 تموز/يوليه 2009 ويلزم البلديات بتيسير تقديم شكاوى الجمهور المتعلقة بالتمييز؛
    Un certain nombre de représentants étaient favorables à l'insertion de ce nouveau critère, qui permettrait au Comité de ne pas traiter les plaintes mineures. UN وأيد العديد من الوفود إدراج هذا المعيار الجديد، باعتباره يجنب اللجنة النظر في الشكاوى التي تتسم بأهمية محدودة.
    b) En créant des institutions et des mécanismes indépendants appropriés qui seront chargés de traiter les plaintes relatives au droit à l'éducation ou en renforçant les institutions et les mécanismes existants, l'accent étant mis à cet égard sur l'importance de l'indépendance de ces institutions, y compris de celles qui relèvent du système judiciaire; UN (ب) إنشاء مؤسسات وآليات مستقلة مناسبة، أو تعزيز المؤسسات والآليات القائمة، لبحث الشكاوى المتعلقة بالحق في التعليم، مع التأكيد في هذا الصدد على أهمية استقلال هذه المؤسسات، بما في ذلك الجهاز القضائي؛
    Outre les initiatives mentionnées plus haut, la Commission produisait des publications et des programmes de radio et d'information sur les droits de l'homme, et possédait un service chargé de traiter les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، تصدر اللجنة منشورات وبرامج إذاعية وإخبارية تتعلق بحقوق الإنسان، ولديها دائرة لإدارة الشكاوى لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Équateur s'est également félicité du dispositif créé pour traiter les plaintes relatives au droit à la justice en Argentine et il a souhaité en savoir davantage sur les mesures adoptées pour protéger les témoins et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشادت بالآليات المنشأة من أجل تناول المطالبات المتعلقة بالعدالة في الأرجنتين وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المعتمدة لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    d) Donner des informations sur les organismes gouvernementaux et les autorités publiques habilités à traiter les plaintes des particuliers. UN (د) تقديم معلومات مفصلة بشأن موظفي الوكالات والحكومة الذين يتولون النظر في الشكاوى الواردة من الجمهور.
    Un comité de discipline des services pénitentiaires avait en outre été établi pour traiter les plaintes pour mauvais traitements émanant de détenus. UN وأنشئت كذلك لجنة تأديبية كدوائر الإصلاحيات من أجل تناول الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين.
    En outre, il existe un système efficace pour traiter les plaintes déposées contre un bureau ou un département du Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد نظام فعال يعالج الشكاوى المقدمة ضد أي مكتب أو دائرة حكومية.
    :: En Communauté germanophone, l'organisation susceptible de traiter les plaintes d'exploitation, de violence et de maltraitance, traite également les plaintes de personnes discriminées en raison de leur handicap et ceci en collaboration avec le CECLR. UN وفي المجتمع المحلي الناطق بالألمانية، تتناول المنظمة المعنية بمعالجة الشكاوى المتعلقة بحالات الاستغلال والعنف والاعتداء أيضاً شكاوى الأشخاص المعرضين للتمييز بسبب إعاقتهم بالتعاون مع المركز المعني بتحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية.
    8. Veuillez fournir des informations complémentaires sur les mécanismes existants pour traiter les plaintes concernant les actes de torture ou les mauvais traitements qui auraient été commis par des fonctionnaires, à tous les stades de la privation de liberté. UN 8- يرجى تقديم معلومات تكميلية عن الآليات القائمة المعنية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة التي قد تصدر عن موظفين حكوميين في مختلف مراحل الحرمان من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus