"traiterait" - Traduction Français en Arabe

    • سيعالج
        
    • ستتناول
        
    • سيتناول
        
    • ستعالج
        
    • سوف تتناول
        
    Le Rapporteur spécial devrait donc aborder la question lorsqu'il traiterait des effets des actes unilatéraux. UN وسيلزم النظر فيه عندما سيعالج المقرر الخاص آثار الأفعال الانفرادية.
    Le rapport 2006 sur le développement économique en Afrique traiterait de quelques-unes de ces questions et d'autres. UN وأضاف قائلاً إن تقرير عام 2006 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا سيعالج بعض هذه القضايا وما يتصل بها من قضايا أخرى.
    Elle a en particulier souligné qu'elle traiterait avec prudence les éléments de preuve spécialement établis aux fins de l'affaire ainsi que ceux provenant d'une source unique. UN وأكدت بشكل خاص بأنها ستتناول بحذر أدلة الإثبات المعدة خصيصا لهذه القضية وكذلك المواد المنبثقة من مصدر واحد.
    Le groupe, avec une représentation équilibrée des membres, traiterait de cette initiative à la lumière de la situation économique, administrative et réglementaire internationale actuelle. UN ومجموعة الخبراء، المتوازنة في تمثيل اﻷعضاء ستتناول هــذه المبادرة في ضوء البيئة الدولية الحالية الاقتصادية والاداريــة والتنظيمية.
    La Commission a noté que la prochaine livraison de la publication < < Trade and Environment Review > > traiterait de questions soulevées pendant la session. UN ونوهت اللجنة باستعراض البيئة والتجارة المرتقب إصداره والذي سيتناول القضايا المطروحة في هذه الدورة.
    Il a été demandé comment un organe conventionnel permanent unifié - à supposer qu'il soit créé - traiterait la question de la spécificité. UN وطرح تساؤل حول الكيفية التي ستعالج بها هيئة تعاهدية دائمة موحدة، إذا ما أُنشئت، مسألة الخواص النوعية.
    Ainsi amendé, le projet d'orientations traiterait tous les cas possibles de trafic et leurs éventuelles complexités. UN فإذا أمكن تعديل مشروع التوجيهات فإنها سوف تتناول المجموعة الكاملة من الحالات الممكنة للإتجار غير المشروع وتعقُّداتها المحتملة.
    Le rapport 2006 sur le développement économique en Afrique traiterait de quelquesunes de ces questions et d'autres. UN وأضاف قائلاً إن تقرير عام 2006 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا سيعالج بعض هذه القضايا وما يتصل بها من قضايا أخرى.
    Cet article traiterait des arrangements administratifs concernant la Cour d'appel, à savoir le Greffe de New York. UN سيعالج هذا البند الترتيبات الإدارية لمحكمة الاستئناف، أي قلم المحكمة بنيويورك.
    Il a aussi demandé comment la nouvelle loi sur le terrorisme traiterait la question du contrôle judiciaire. UN كما سألت عن الطريقة التي سيعالج بها قانون الإرهاب الجديد مسألة الرقابة القضائية.
    Il a aussi demandé comment la nouvelle loi sur le terrorisme traiterait la question du contrôle judiciaire. UN كما سألت عن الطريقة التي سيعالج بها قانون الإرهاب الجديد مسألة الرقابة القضائية.
    Il a notamment précisé que la réunion traiterait de manière intégrée, dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, des questions nationales, internationales et structurelles relatives au financement du développement. UN وقد أبرز الفريق على وجه الخصوص، أن الحدث سيعالج بطريقة شمولية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل، مسائل وطنية ودولية وهيكلية ذات صلة بتمويل التنمية.
    Dans ce contexte, le Comité traiterait aussi de divers aspects des travaux des institutions spécialisées en rapport avec la mise en oeuvre du Plan d'action dans les domaines de l'aviation civile, des télécommunications et des services postaux; UN وفي هذا الصدد، ستتناول اللجنة أيضا بعض جوانب العمل المتعلق بالطيران المدني، والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية التي تتولى تنفيذها الوكالات المتخصصة فيما يتصل بتنفيذ خطة العمل.
    Dans ce contexte, le Comité traiterait aussi de divers aspects des travaux des institutions spécialisées en rapport avec la mise en oeuvre du Plan d'action dans les domaines de l'aviation civile, des télécommunications et des services postaux. UN وفي هذا الصدد، ستتناول اللجنة أيضا بعض جوانب العمل المتعلق بالطيران المدني، والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية التي تتولى تنفيذها الوكالات المتخصصة فيما يتصل بتنفيذ خطة العمل.
    Elles ont demandé des éclaircissements sur la structure générale du programme mondial, déclarant supposer que la stratégie du PNUD en préparation traiterait de cette question. UN وطلبت توضيحا بشأن الهيكل العام للبرنامج العالمي وأفادت أنها تفترض أن الاستراتيجية الموحدة المقررة للبرنامج الإنمائي ستتناول هذه المسألة.
    Elles ont demandé des éclaircissements sur la structure générale du programme mondial, déclarant supposer que la stratégie du PNUD en préparation traiterait de cette question. UN وطلبت توضيحا بشأن الهيكل العام للبرنامج العالمي وأفادت أنها تفترض أن الاستراتيجية الموحدة المقررة للبرنامج الإنمائي ستتناول هذه المسألة.
    Il a en outre noté que le projet de décision dont le groupe de contact était saisi traiterait de la question et que les Parties avaient accepté d'attendre l'issue des débats du groupe. UN وذكر أيضاً أن مشروع المقرر المعروض على فريق الاتصال سيتناول هذه القضية ووافق الأطراف على انتظار نتيجة مداولات الفريق.
    M. Jasentuliana a aussi pris note avec satisfaction de ce que les États Membres appuient résolument la convocation de la troisième Conférence UNISPACE, qui traiterait de questions d'intérêt mondial. UN وقال إنه قد أسعده أيضا ملاحظة التأييد القوي من جانب الدول اﻷعضاء لعقد مؤتمر يونيسبيس الثالث. والذي سيتناول المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    On traiterait aussi de l'Article 108 de la Charte, qui sera certainement invoqué en cas de modification de la Charte et qui doit garder son caractère primordial et immuable. UN كما أنه سيتناول المادة ١٠٨ من الميثاق التي سيحتكم إليها بالتأكيد في حالة إدخال تعديلات والتي يتعين الحفاظ على مكانتها الهامة وحرمتها.
    Elle a souhaité en apprendre davantage sur la façon dont le nouveau plan d'action traiterait les violences sexistes et leur judiciarisation. UN وأعربت النرويج عن اهتمامها بمعرفة الطريقة التي ستعالج فيها خطة العمل الجديدة أفعال العنف القائم على نوع الجنس ومقاضاة هذه الأفعال ومعالجتها في النظام القضائي.
    Conformément à la pratique établie concernant les conférences spéciales des Nations Unies, les activités d’information incomberaient au Département de l’information, lequel diffuserait des renseignements sur la conférence et sur les questions dont elle traiterait. UN ٨ - وتمشيا مع الممارسة المستقرة فيما يتعلق بالمؤتمرات الخاصة لﻷمم المتحدة، ستضطلع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷنشطة اﻹعلامية للدعاية للمؤتمر والقضايا التي ستعالج.
    26. Il a aussi été convenu que le titre du projet d'article, lequel traiterait à la fois des moyens et de la forme des communications dans la passation, devrait être modifié comme suit: " communications dans la passation " pour faire ressortir la portée générale de l'article. UN 26- واتُفق أيضا على أن يُغيّر عنوان مشروع المادة الموحدة، الذي سوف تتناول وسائل الاتصال وشكل المراسلات في عملية الاشتراء، ليصبح " الاتصالات في عملية الاشتراء " لكي يعبّر عن نطاق المادة العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus