Aujourd'hui, lorsque nous traitons de questions de population, nous le faisons dans le contexte du développement durable et comme faisant partie des concepts de développement humain durable et de sécurité humaine. | UN | إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري. |
À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Nous devrons toujours avoir à l'esprit que nous traitons de la représentation du Groupe asiatique au Conseil de sécurité dans les deux catégories. | UN | ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء. |
Nous traitons avec la gauche et la droite avec les dictateurs et les révolutionnaires | Open Subtitles | نحن نتعامل مع اليسار أو اليمين مع الدكتاتوريين أو الدكتاتوريين المخلوعين |
La question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. | UN | إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
Nos comportements influencent la manière dont nous, médecins, nous traitons mutuellement et communiquons entre nous. | UN | وتؤثر مواقفنا في الطريقة التي نعامل بها نحن الطبيبات بعضنا بعضا ونتواصل بها مع بعضنا البعض. |
Un groupe cependant a réussi à nous aider tous à nous interroger sur le statu quo et à révolutionner la façon dont nous traitons ces problèmes tenaces : les jeunes. | UN | ولكن هناك فئة واحدة حققت نجاحا في مساعدتنا في بحث الوضع القائم وإحداث ثورة في الطريقة التي نتصدى بها لهذه المشاكل المستعصية وهم: الشباب. |
Nos efforts seraient inutiles si nous ne traitons pas des questions d'aujourd'hui avec cette séquence logique. | UN | وستكون جهودنا بلا جدوى إذا لم نعالج المسائل التي نواجهها اليوم بهذا التسلسل المنطقي. |
Si nous traitons les symptômes des crises sans nous attaquer aussi à leurs causes, nous ne parviendrons jamais à mettre un terme aux effusions de sang qui causent tant de souffrances de par le monde. | UN | ولا بد لنا من أن نعالج أعراض الأزمات وأسبابها معا إذا أردنا إيقاف نزيف المعاناة الإنسانية في العالم. |
À notre avis, la persévérance diplomatique, préférable au conflit et à l'affrontement, est la plus efficace lorsque nous traitons de questions touchant à la paix et à la sécurité. | UN | ونرى أن المثابرة الدبلوماسية، بدلا من الصراع والمجابهة، تعمل بشكل أفضل حينما نعالج مسائل السلام والأمن. |
Nous traitons les questions relatives aux enfants avec un degré élevé d'urgence et de sérieux. | UN | ونحن نعالج المسائل المتصلة بالطفل بدرجة عالية من العجالة والجدية. |
Mais trop souvent nous traitons les besoins humanitaires à court terme de façon isolée. | UN | غير أننا كثيرا جدا ما نعالج الاحتياجات اﻹنسانية قصيرة اﻷجل بمعزل عن غيرها. |
Dans notre système juridique, aux niveaux à la fois national et international, nous traitons des droits et des libertés des individus. | UN | ونحن نعالج في نظامنا القضائي، على الصعيدين الوطني والدولي، حقوق وحريات الأشخاص. |
Cela ne se fera pas par la seule négation du fait qu'ils existent et qu'ils sont portés disparus. Nous traitons de cas humanitaires. | UN | إن ذلك لن يتم بمجرد نكران وجودهم واعتبارهم مفقودين ﻷننا نتعامل مع حالات إنسانية، وهم أمانة في أعناقنا جميعا. |
Nous traitons les touristes avec mansuétude. En effet, nous n'avons cessé, toute une année durant, de les mettre en garde en leur adressant nos excuses. | UN | وحين تتوفر الفتوى ندرس المصالح والمفاسد ثم القدرة واﻹمكانية على التطبيق ونحن نتعامل مع السياح برفق إذ أنذرناهم سنة كاملة أعذرناهم وأنذرناهم. |
En d'autres termes, nous traitons de la même façon l'importation des employés de maison étrangers et des autres travailleurs peu qualifiés. | UN | وبعبارة أخرى، نحن نتعامل مع استيراد خدم المنازل الأجانب وغيرهم من العاملين ذوي المهارات المتدنية بطريقة مماثلة. |
Fitz, nous traitons avec l'ADN inhumains. Tout est possible. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع حمض نووي لا بشري كل شئ ممكن |
Nous devons isoler ces patients jusqu'à ce que nous savons quel genre de contagion nous traitons. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى عزل هؤلاء المرضى حتى نعرف أي نوع من عدوى نتعامل معها. |
Nous traitons aujourd'hui les questions dans un cadre collectif afin d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وإننا الآن نتناول المسائل جماعياً لتحقيق نتائج أفضل. |
En règle générale, nous traitons les autres avec considération et nous avons confiance les uns dans les autres, et confiance dans un ensemble de principes qui sont fondamentaux pour notre société. | UN | إننا نعامل الآخرين في العموم باحترام ويثق بعضنا بالبعض، ونثق في مجموعة من المبادئ تعتبر أساسية بالنسبة لمجتمعنا. |
Nous traitons le problème de la pauvreté de manière globale et cohérente, convaincus que cela aura un impact positif sur d'autres objectifs de développement. | UN | إننا نتصدى للفقر بأسلوب شامل ومتسق، على قناعة بأن ذلك سيكون له تأثير إيجابي على الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Nous traitons cette question depuis longtemps. | UN | وقد عالجنا هذه القضية مدة طويلة. |
Cela permettrait d'avoir plus de temps pour réfléchir et discuter sous un angle plus large des liens existants entre les questions que nous traitons. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالمزيد من الوقت للتأمل والمناقشة من منظور أوسع للروابط بين المسائل التي نتناولها. |
Nous vous prenons sur les missions, nous vous traitons avec respect... | Open Subtitles | نحن نأخذك في المهمات نحن نعاملك باحترام |
Pour faciliter la mise en oeuvre de ces accords, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont demandé à l'ONU de créer cette mission de vérification dont nous traitons aujourd'hui. | UN | لقد طلبت حكومــة غواتيمـــالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من اﻷمم المتحدة إنشاء هذه البعثة للتحقق، وهو ما ننظر فيه اليوم. |