Les traits communs à tous les schémas et les principales différences sont exposés dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف السمات المشتركة والفوارق الرئيسية بين جميع المخططات. |
L'un des traits communs des moyens de communication électronique et optique est qu'ils peuvent se passer de papier. | UN | وذكرت أن من السمات المشتركة لكل من الوسائل الالكترونية والوسائل الضوئية هي إنها غير ورقية. |
25. Les demandes d'indemnités pour les pertes subies sur la vente d'actifs présentent certains traits communs : | UN | 25- تتسم المطالبات بتعويض عن الخسائر الناجمة عن بيع الأصول ببعض السمات المشتركة هي: |
S'ils ne suivent pas un modèle unique, ils n'en présentent pas moins des traits communs, comme leur caractère interdisciplinaire et participatif, qui correspondent aux recommandations formulées dans Action 21. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد، رغم أنه توجد بعض الخصائص المشتركة التي يوصي بها جدول أعمال القرن ٢١، مثل طابعها المتعدد التخصصات والقائم على المشاركة. |
Modèles de répartition de la prise en charge des pertes : quelques traits communs | UN | بـــاء - نماذج توزيع الخسارة: بعض الخصائص المشتركة |
Rappelant que si les pays les moins avancés connaissent chacun des difficultés particulières, ils présentent tous beaucoup de traits communs, | UN | وإذ نؤكد أن أقل البلدان نموا تتقاسم سمات مشتركة كثيرة، رغم ما يواجهه كل واحد منها من تحديات خاصة، |
Les traitements proposés pour toutes ces substances ont aussi de nombreux traits communs. | UN | كما ان هناك عدد من العناصر المشتركة في المعالجة من تلك المواد. |
Quand cette phase était achevée en 2006, les résultats ont révélé certains traits communs concernant les pressions qui pèsent sur la vie des jeunes dans le Pacifique. | UN | وحينما أنُجزت هذه المرحلة في عام 2006، كشفت النتائج النقاب عن بعض السمات المشتركة التي تشير إلى تعرض شباب المحيط الهادئ لضغوط إقليمية في حياتهم. |
Certains traits communs apparaissent dans la mise en œuvre d'Action 21, ce qui facilite les efforts déployés par tous les protagonistes pour échanger les enseignements tirés et les pratiques optimales. | UN | وقد بدأت تتبدى في عملية التنفيذ بعض السمات المشتركة مما يسهل الجهود المتواصلة التي تبذلها جميع جهات التنفيذ الفاعلة لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Quelques traits communs se dessinent, qui viennent faciliter les efforts déployés par tous les agents d'exécution pour échanger les enseignements tirés et les pratiques optimales. | UN | وتبتدئ بالتدريج في عملية التنفيذ بعض السمات المشتركة مما ييسر الجهود الجارية التي تبذلها جميع الجهات الفاعلة المعنية بالتنفيذ لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Premièrement, les sociétés, à la différence d'autres personnes morales, ont certains traits communs et uniformes: ce sont des entreprises à but lucratif dont le capital est généralement constitué d'actions dans lesquelles une distinction nette est établie entre l'entité qu'est la société et les actionnaires, la responsabilité de ces derniers étant limitée. | UN | فأولاً، إن للشركات بعض السمات المشتركة الموحدة، خلافاً لغيرها من الأشخاص الاعتباريين: فهي مشاريع تهدف إلى الربح ويتمثل رأسمالها عموماً بأسهم، ويوجد فيها تمييز صارم بين الكيان المستقل للشركة وحملة الأسهم الذين يتحملون مسؤولية محدودة. |
Certains traits communs se dessinent, qui sont venus faciliter les efforts déployés par tous les agents d'exécution pour échanger les enseignements tirés et les pratiques optimales. | UN | 7 - وقد بدأت تتبدى في عملية التنفيذ بعض السمات المشتركة مما يسهل الجهود المتواصلة التي تبذلها جميع جهات التنفيذ الفاعلة لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Premièrement, les sociétés, à la différence d'autres personnes morales, ont certains traits communs et uniformes: ce sont des entreprises à but lucratif dont le capital est généralement constitué d'actions dans lesquelles une distinction nette est établie entre l'entité qu'est la société et les actionnaires, la responsabilité de ces derniers étant limitée. | UN | أولاً، إن للشركات بعض السمات المشتركة الموحدة، خلافاً لغيرها من الأشخاص الاعتباريين: فهي مشاريع تهدف إلى الربح ويتمثل رأسمالها عموماً بأسهم، ويوجد تمييز صارم بين الكيان المستقل للشركة وبين حملة الأسهم الذين يتحملون مسؤولية محدودة. |
B. Modèles de répartition de la prise en charge des pertes : quelques traits communs | UN | باء - نماذج توزيع الخسارة: بعض الخصائص المشتركة |
44. Les conclusions d'une étude réalisée dernièrement par la CNUCED (Nachum, 1997) sur les grandes entreprises des pays en développement qui se sont diversifiées à partir des produits de base montrent que les processus de diversification présentent certains traits communs. | UN | ٤٤- وتدل الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة استقصائية أجراها اﻷونكتاد مؤخراً )Nachum، ٧٩٩١( وشملت الشركات الكبيرة في البلدان النامية التي قامت بعملية تنويع بعيداً عن قاعدة التعامل بالسلع اﻷساسية على أن تلك الشركات تتسم ببعض الخصائص المشتركة في عملية تنويعها. |
Toutefois, à mesure que des pays en développement toujours plus nombreux définissent et affinent des stratégies électroniques nationales en faveur du développement, certains traits communs se dégagent dans les politiques visant à promouvoir l'activité économique en ligne et le commerce électronique. | UN | غير أنه مع تزايد عدد البلدان النامية التي تقوم بوضع وتحسين الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية للتنمية، تتضح بعض الخصائص المشتركة في السياسات الرامية إلى تعزيز الأعمال التجارية الإلكترونية والتجارة الإلكترونية(2). |
Rappelant que si les pays les moins avancés connaissent chacun des difficultés particulières, ils présentent tous beaucoup de traits communs, | UN | وإذ نؤكد أن أقل البلدان نموا تتقاسم سمات مشتركة كثيرة، رغم ما يواجهه كل واحد منها من تحديات خاصة، |
Même si chaque manifestation d'instabilité financière présente des caractéristiques propres, un certain nombre de traits communs peuvent être recensés : | UN | ولئن كان لكل حلقة في مسلسل الاضطراب المالي خصائصها فثمة سمات مشتركة تظهر للعيان: |
Les traitements proposés pour toutes ces substances ont aussi de nombreux traits communs. | UN | كما ان هناك عدد من العناصر المشتركة في المعالجة من تلك المواد. |
Ces pratiques présentent de nombreux traits communs. | UN | وتتسم هذه الممارسة بخصائص مشتركة كثيرة. |