C'est une trajectoire de retombée selon un cône de 30° partant de tout le tableau. | Open Subtitles | هذا مسار الهبوط بالقمع ذو 30 درجة من أي بقعة على اللوحة |
La trajectoire de la balle... ainsi que les fibres trouvées dessus... indiquent que le suspect... a tiré de ce côté. | Open Subtitles | مسار إطلاق النار جنبا إلى جنب مع الألياف الموجوده على الرصاصه تشير إلى أن المشتبه به |
Qatar cherche à suivre une trajectoire de développement compatible avec les effectifs et la qualité souhaités de la main-d'œuvre expatriée. | UN | تسعى دولة قطر إلى تبني مسار تنموي يتناسب مع حجم ونوع العمالة الوافدة المستهدفة. |
Elle est un phare qui éclaire la trajectoire de sa vie. | UN | ويصبح مشروع حياته مناراً يضيء مسار حياته. |
b) Capacité de traiter en temps réel des données afin de modifier la trajectoire de l'outil pendant le travail sur machine-outil au moyen d'un calcul automatique et d'une modification des données du programme de pièce pour travailler dans deux axes, ou plus, au moyen de cycles de mesure et d'un accès aux données de base; ou | UN | (ب) قادرة على التلقي (المباشر) للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل الإعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
La croissance pilotée par les exportations est en général synonyme d'une trajectoire de croissance procédant par exclusion, les gains étant concentrés dans une enclave. | UN | فالنمو الذي يحثه التصدير مرادف عموماً لمسار النمو القائم على الاستبعاد، حيث تنحصر المزايا في نطاق ضيّق. |
Ce rapport soulève des questions majeures et met en relief des projets importants qui ont un impact positif sur la trajectoire de développement des pays africains. | UN | ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية. |
En outre, il faudrait reconnaître que la lutte contre ces changements offre à l'Afrique la possibilité de suivre une trajectoire de développement durable tout en renforçant la croissance économique et en créant des emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإدراك بأن الكفاح ضد تغير المناخ يوفر فرصاً لأفريقيا لمتابعة مسار زيادة التنمية المستدام مع القيام في نفس الوقت بالنهوض بالنمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل. |
iv) Maîtriser les techniques pour estimer la trajectoire de désintégration. | UN | `4` إتقان تكنولوجيا تقدير مسار الاضمحلال. |
Or, aucune trajectoire de développement qui oublie des milliards de personnes et les laisse dans la pauvreté ne peut être viable à terme. | UN | ويتعرض البلايين من الناس للفقر لعدم وجود مسار مستدام للتنمية. |
Au total, la zone de retombée de fragments, le long de la trajectoire de vol, s'étendra sur 6 000 km de long, pour 200 km de large. | UN | وتصل المساحة الكلية لمنطقة تساقط الشظايا على طول مسار التحليق الى 000 6 كيلومتر طولا و 200 كيلومتر عرضا. |
La trajectoire de développement des pays industrialisés et des pays en développement dépend de l'influence des finances, des investissements, des échanges commerciaux et de l'innovation. | UN | وقالت إنَّ مسار التنمية في البلدان المتقدمة والنامية يتوقف على التأثير الدينامي للتمويل والاستثمار والتجارة والابتكار. |
Ces tendances invitent légitimement à s'interroger sur la qualité et la durabilité de la trajectoire de croissance de l'Afrique. | UN | وتثير هذه الاتجاهات أسئلة مشروعة عن نوعية ومدى استدامة مسار النمو في أفريقيا. |
Cela confirme l'influence décisive des partenariats de développement sur la trajectoire de la croissance des PMA. | UN | ويؤكد ذلك دور الشراكات الإنمائية الهام في التأثير على مسار النمو في أقل البلدان نمواً. |
En effet, la faiblesse de l'investissement est probablement une des causes de la faiblesse de l'épargne, du fait que les économies s'enlisent sur une trajectoire de faible croissance. | UN | ولعل انخفاض الاستثمار يعد في الواقع أحد أسباب انخفاض المدخرات، حيث تصبح الاقتصادات حبيسة مسار النمو المنخفض. |
Mais nous espérons que les observateurs vigilants et bien informés ne confondront pas ces récents événements avec la trajectoire de la nation. | UN | ولكننا نثق أن النظرة الحسنة والعقول المستنيرة لن تخطئ رصد الأحداث الأخيرة في مسار الأمة. |
- Nouvelle trajectoire de la capsule -0.50. - Alerte de proximité. | Open Subtitles | مسار الكبسولة الجديد, ناقص 050 تنبية بالاقتراب |
Peut-être que nous pouvons corriger La trajectoire de Cabe en utilisant la physique. | Open Subtitles | ربما يمكننا إصلاح مسار كايب فيزيائيا كايب،إفرد يديك |
Il ne semble y avoir aucun ordre discernable quant au lieu des apparitions ou à la trajectoire de destruction. | Open Subtitles | كما يبدو ليس هناك نمط مميزلموقع.. ظهور الوحش أو مسار التدمير |
Nous sommes près d'une trajectoire de collision. | Open Subtitles | نحن الأن على مقربة من مسار الإصطدام، ياسيدي. |
b) Capacité de traiter en temps réel des données afin de modifier la trajectoire de l'outil pendant le travail sur machine-outil au moyen d'un calcul automatique et d'une modification des données du programme de pièce pour travailler dans deux axes, ou plus, au moyen de cycles de mesure et d'un accès aux données de base; ou | UN | (ب) قادرة على التلقي (المباشر) للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل الإعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
Orbite de transfert à Mars selon la trajectoire de transfert de Hohmann, dont les paramètres sont les suivants: | UN | تحويل المدار إلى المريخ وفقا لمسار هوهمان باستخدام البارامترات التالية: |