"tranché" - Traduction Français en Arabe

    • قطع
        
    • قطعت
        
    • بقطع
        
    • بتت
        
    • بتّ
        
    • يحسم
        
    • وفصلت
        
    • حسمت
        
    • ستبت فيه
        
    • طعونهم
        
    • حسم ذلك
        
    • شقت
        
    • وقطعت
        
    • وقطعوا
        
    Et l'éclaboussure artérielle ici montre que le tueur a tranché la carotide dès le premier coup. Open Subtitles والدم الشريانيّ المنبجس هنا يشير إلى أنّ القاتل قطع الشريان السباتيّ بالطعنة الأولى
    La nuit de l'accident, un bout de son crâne a tranché jusqu'à son cerveau. Open Subtitles ليلة وقوع الحادث، قطعة من جمجمتها أصبحت قطع وصولا الى مخها.
    Elle s'est tranché deux doigts pour faire accuser quelqu'un d'autre. Open Subtitles تلك المرآة قطعت اثنان من أصابعها لتورط أحدهم
    Je le pensais et pourtant je lui ai tranché la gorge. Open Subtitles كُنتُ أشعُر بهذا حتى اللحظة التى قطعت فيها رقَبَته.
    Les séparatistes ont également tranché les oreilles et le nez de G. Pipia, avant de le tuer. UN وقام الانفصاليون أيضا بقطع أذني وأنف غ. بيبيا، ثم قتلوه.
    Elle a également tranché trois demandes en révision et deux affaires d'outrage au Tribunal. UN كما بتت في ثلاثة طلبات إعادة النظر وقضيتي إهانة المحكمة.
    Ouais, Deb racontait que ce psychopathe a tranché le bout des doigts de la fille ? Open Subtitles نعم, ديب كانت تقول أن هذا الرجل المجنون قطع أطراف أصابع تلك الصغيره
    Dans deux autres cas, on a tranché la gorge des victimes alors qu’elles étaient encore en vie et on leur a sorti la langue par l’orifice. UN وفي حالتين أخريين قطع لسان الضحية من الحلقوم وهو حي قبل أن تجز رقبته.
    Je pense qu'il est clairement évident que son artère carotide gauche a été tranché par le piquet de la clôture. Open Subtitles أعتقد أنه من الواضح تمامًا أن شريانه السباتي الأيسر قد قطع بواسطة السياج
    Ainsi, il peut choper la personne qui a tranché la tête de sa femme, et balancé sa fille dans un container rempli d'acide. Open Subtitles ليجد الشخص الذي قطع رأس زوجته، و رمى بإبنته في خزّان من الأسيد
    L'imprimeur qui a fait ceci a récité sa dernière prière et s'est tranché la gorge devant moi. Open Subtitles عامل الطباعة الذي قام بطباعة هذه تلى صلاته الأخيرة وبعدها قطع حنجرته أمامي
    En l'absence de tissu hémorragique autour de la coupure, je dirais que le membre a été tranché post mortem. Open Subtitles حسنا مع عدم وجود الاقمشة الطبية حول منطقة الجرح كنت سأقول أطرافهم قطعت بعد وفاتهم
    On l'a traîné dans les rues, on lui a tranché la gorge, comme à une bête. Open Subtitles تم سحبه عبر الشوارع حنجرته قطعت مثل الخنزير
    La mort a été quasi-instantanée, d'une seule balle qui a tranché l'aorte. Open Subtitles كانت وفاة الضحية شبه فورية، بسبب طلقة واحدة قطعت الشريان الأبهر
    Elle a tranché sa gorge puis m'a piégé de sorte que son propre fils prenne le trône. Open Subtitles هي قامت بقطع حلقه وإلفاق التهم إليً ليتمكن أبنها أن يعتلي العرش
    Dans 20 de ces décisions, elle a tranché directement des questions relatives à la protection des droits économiques et sociaux ou des droits en matière de travail et de logement. UN وفي 20 من هذه الأحكام، بتت مباشرة في مسائل تتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أو الحقوق في مجالي العمل والسكن.
    Le Groupe de coordination mondiale, ou tout sous-groupe se trouvant à ses ordres, pourrait également faire des recommandations sur les subdivisions régionales aux fins des arrangements relatifs à la surveillance, si la Conférence des Parties n'a pas déjà tranché la question. UN 8 - ويجوز لفريق التنسيق العالمي أو أي فريق فرعي مسؤول أمامه أن يقدّم توصيات أيضاً بشأن التقسيمات إلى أقاليم لأغراض ترتيبات الرصد، إذا لم يكن قد بتّ مؤتمر الأطراف بشأنها بعد.
    Dès lors, conformément aux principes exposés ci-dessus, le problème de l'applicabilité directe doit être tranché par le juge. UN وبناءً عليه، ووفقاً للمبادئ المبيّنة آنفاً، يعود إلى القاضي أن يحسم مسألة انطباق القاعدة الدولية انطباقاً مباشراً.
    La Chambre d'appel a également tranché un plus grand nombre d'affaires que les années précédentes. UN وفصلت دائرة الاستئناف في عدد من دعاوى الاستئناف أكبر بكثير مما فعلت في السنوات السابقة.
    Un autre État partie avait tranché la question des coûts dans des accords bilatéraux, où il était précisé que chaque partie assumait ses propres dépenses. UN وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه.
    Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. UN وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا.
    Le 12 mars 2008, la Chambre d'appel a rendu son jugement en l'affaire Athanase Seromba portant ainsi à 25 le nombre total des personnes dont l'appel a été tranché. UN 27 - أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية أتاناز سيرومبا في 12 آذار/مارس 2008، ليصل مجموع عدد من اكتمل النظر في طعونهم إلى 25 شخصا.
    3. Un différend concernant l'absence de réponse du défendeur à la notification d'arbitrage ou une réponse incomplète ou tardive à celle-ci n'empêche pas la constitution du tribunal arbitral. Ce différend est tranché définitivement par le tribunal arbitral. UN 3- لا يحول دون تشكيل هيئة التحكيم أي خلاف بشأن عدم إرسال المدّعى عليه ردّا على الإشعار بالتحكيم أو إرساله ردّا ناقصا أو تأخّره في الرد عليه، إذ تتولّى هيئة التحكيم حسم ذلك الخلاف نهائيا.
    Je savais que ce n'était pas toi, car quand Fiona a tranché ta gorge, tu es morte. Open Subtitles -حسناً، لقد علمت أنها ليست انتِ لأنكِ متِ حين شقت (فيونا) حلقكِ.
    Si ça peut te rassurer, c'est devenu un vampire et je lui ai tranché la tête. Open Subtitles حسنًا، إن ما كان هذا سيشعركِ بتحسن فقد تحول إلى مصاص دماء وقطعت رأسه
    Vous feriez mieux de me dire que vous venez d'avoir de la chirurgie oculaire au laser et qu'ils ont accidentellement tranché le muscle qui vous permet de retenir cette paupière, parce que vous ne venez pas de me faire un clin d'œil ! Open Subtitles وقطعوا عرضياً العضلة التي تسحب الجفن، لأنك للتو لم تغمز لي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus