Tout cela alourdit les coûts de transaction pour les deux parties. | UN | وكل هذه العوامل تساهم في ارتفاع تكاليف المعاملات بالنسبة إلى الجانبين. |
Il faut que les évaluations prennent en compte les questions de valeur ajoutée, de maîtrise des programmes par les pays et de coûts de transaction pour les partenaires. | UN | تحتاج التقييمات إلى تناول مسائل القيمة المضافة، والملكية الوطنية وتكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء |
Lorsque la gestion des fonds est groupée, les coûts de transaction pour l'État sont effectivement réduits, comme l'a démontré une évaluation du programme d'action humanitaire (alimentation, nutrition, eau et assainissement) en Érythrée. | UN | وقد جرى فعلا تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات حيثما يُستخدم التمويل التجميعي: فقد توصل تقييم لبرنامج الغذاء والتغذية والمياه والإصحاح والاستجابة الإنسانية في إريتريا إلى أن ذلك ما حدث بالفعل. |
La Plate-forme devrait réduire les coûts de transaction pour les pays et le nombre d'initiatives qui font double emploi. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية. |
Les outils de suivi en ligne ont fait la preuve de leur capacité à fournir des informations en temps réel, à réduire les coûts de transaction pour les rapports et à servir d'outils de gestion des connaissances. | UN | وقد ثبت أن أدوات الرصد على شبكة الإنترنت توفر معلومات آنية، وتقلل تكاليف المعاملات المتعلقة بتقديم التقارير، وتعمل بمثابة أداة لإدارة المعارف. |
On pourrait notamment chercher à savoir comment prendre en compte les nouveaux mécanismes de financement eu égard au changement climatique; comment promouvoir une plus grande intégration et cohérence des politiques; comment mobiliser et lever des ressources accrues en faisant intervenir par exemple les banques régionales; et comment réduire les coûts de transaction pour toutes les parties prenantes; | UN | وأن أهداف ذلك البحث قد يشتمل على كيفية مراعاة الآليات المالية الناشئة من حيث علاقتها بتغير المناخ؛ كيفية تشجيع التوسع في إدماج السياسات العامة وتوافقها؛ وكيفية حشد وجذب موارد أكثر تشمل، على سبيل المثال، المصارف الإقليمية؛ وكيفية تقليل تكاليف المعاملات التجارية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة؛ |
Il y a tout lieu de croire que l'existence des programmes conjoints a permis de réduire les coûts de transaction pour les gouvernements, surtout grâce à la diminution du nombre de réunions et le recours aux études conjointes. | UN | هناك دلائل توحي بأن تكاليف المعاملات التي تتكبدها الحكومات خفضت بفضل البرامج المشتركة، وذلك أساسا من خلال التقليل من الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة. |
Afin de réduire les coûts de transaction pour la banque, les agriculteurs pouvaient retirer de l'argent auprès d'un distributeur automatique à l'aide d'une carte électronique préchargée. | UN | ولخفض تكاليف المعاملات التي يتكبدها المصرف، يستطيع المزارعون أن يسحبوا المال من موزّع آلي بواسطة بطاقة إلكترونية مسبقة الشحن. |
Cela diminue les coûts de transaction pour l'organisme concerné des Nations Unies en termes de temps que le personnel consacre à la gestion des contributions. | UN | وهذا يقلل من تكلفة المعاملات بالنسبة لكيان الأمم المتحدة المعني من حيث الزمن الذي ينفقه الموظفون في إدارة التبرعات. |
Certes, cela permet de réduire le nombre de missions et d'études sur le terrain, ainsi que les frais de transaction pour le pays aidé; mais cela signifie également que la coopération Sud-Sud peut manquer de vision à long terme au sujet du caractère durable des projets ou de leur impact sur le développement dans son ensemble. | UN | وهذا يقلّل من المهام والدراسات ويخفّض من تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات بلدان البرامج، ولكنه يعني أيضاً أن سيكون هناك منظور أقل في الأجل الطويل بشأن استدامة الأثر الإنمائي للمشروع ذي الصلة. |
La création de ces bureaux encourage les organismes des Nations Unies à mettre en place une programmation commune et contribue à une réduction des coûts de transaction pour les gouvernements nationaux. | UN | ويشجع إنشاء المكاتب المذكورة على تنفيذ برامج مشتركة من جانب مؤسسات الأمم المتحدة وخفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية. |
Bien qu'il soit permis de penser que ces initiatives ont réduit les coûts de transaction pour les pays et donné lieu à une collaboration plus systématique entre les organismes des Nations Unies, l'UNICEF, avec d'autres organismes, entreprendront une étude des coûts de transaction en 2010. | UN | وفي حين تشير بعض الأدلة إلى أن هذه المبادرات أدت إلى تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة إلى الحكومات وإلى جعل التعاون بين وكالات الأمم المتحدة أكثر انتظاما، فإن اليونيسيف ستجري، بالتعاون مع وكالات أخرى، دراسة عن تكاليف المعاملات في عام 2010. |
En matière de programmation commune, les objectifs consistaient à améliorer l'efficacité afin de parvenir à de meilleurs résultats et à améliorer le rendement en particulier afin de réduire les coûts de transaction pour les gouvernements ainsi que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، تتمثل الأهداف في تحسين الفاعلية، وتحقيق نتائج أفضل، وتحسين الكفاءة، وعلى وجه التحديد، تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والمانحين على حد سواء. |
:: Il est indispensable d'améliorer la prévisibilité et la viabilité de l'aide des donateurs et de mieux la coordonner pour réduire les coûts de transaction pour les pays, augmenter les capacités budgétaires et assurer la viabilité financière à moyen et à long terme. | UN | :: تحسين القدرة على التنبؤ وإطالة مدة توفير المعونة من جانب الجهات المانحة وتنسيقها ضرورية للحد من تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان ولإيجاد حيز مالي وكفالة استدامة مالية متوسطة الأجل وطويلة الأجل |
En tant qu'instrument de financement commun, le Fonds permet de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement et les bénéficiaires de l'aide et il est gage de cohésion stratégique et d'harmonisation programmatique sur les questions de transition. | UN | ويساعد الصندوق، باعتباره أداة لتجميع التمويل، على تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة والجهات المستفيدة وتوفير التماسك الاستراتيجي والاتساق البرنامجي لأغراض الانخراط في القضايا الانتقالية. |
L'accroissement des autres ressources au cours des 10 dernières années est également un facteur important dans la majoration des coûts de transaction pour les organismes des Nations Unies. | UN | 23 - لقد كان نمو التمويل غير الأساسي خلال العقد الماضي أيضا عاملا مهما في زيادة تكلفة المعاملات بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة. |
Certes, cela permet de réduire le nombre de missions et d'études sur le terrain, ainsi que les frais de transaction pour le pays aidé; mais cela signifie également que la coopération Sud-Sud peut manquer de vision à long terme au sujet du caractère durable des projets ou de leur impact sur le développement dans son ensemble. | UN | ويحد ذلك من المهام والدراسات ومن تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج، وإن كان يعني أيضا أن المنظور المتعلق باستدامة المشروع أو بما له من أثر إنمائي أوسع سيصبح في الأجل الطويل أضيق نطاقا. |
Pour ce qui est de la mise en place de programmes conjoints officiels, les coûts de transaction pour les organismes des Nations Unies eux-mêmes doivent être étudiés car il n'est pas établi que ces coûts aient été réduits. | UN | وثمة حاجة إلى النظر في تكاليف المعاملات التي تتحملها مؤسسات الأمم المتحدة نفسها في إقامة برامج مشتركة رسمية: فلا يكاد يوجد ما يدل على أنها خفضت. |
4. Encourage l'UNICEF à utiliser des procédures réduisant les coûts de transaction pour les programmes financés sur les autres ressources et à éliminer la subvention des dépenses d'appui pour les programmes financés sur les autres ressources par prélèvement sur les ressources ordinaires; | UN | 4 - يشجع اليونيسيف على تطبيق الإجراءات الكفيلة بتخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالبرامج الممولة من موارد أخرى وعلى إنهاء استخدام الموارد العادية في دعم تكاليف دعم البرامج الممولة من موارد أخرى؛ |
On pourrait notamment chercher à savoir comment prendre en compte les nouveaux mécanismes de financement eu égard au changement climatique; comment promouvoir une plus grande intégration et cohérence des politiques; comment mobiliser et lever des ressources accrues en faisant intervenir par exemple les banques régionales; et comment réduire les coûts de transaction pour toutes les parties prenantes; | UN | وأن أهداف ذلك البحث قد يشتمل على كيفية مراعاة الآليات المالية الناشئة من حيث علاقتها بتغير المناخ؛ كيفية تشجيع التوسع في إدماج السياسات العامة وتوافقها؛ وكيفية حشد وجذب موارد أكثر تشمل، على سبيل المثال، المصارف الإقليمية؛ وكيفية تقليل تكاليف المعاملات التجارية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة؛ |
Toutefois, elles sont moins prévisibles que les contributions directes des donateurs et ont pour effet d'accroître les coûts de transaction pour les institutions, surtout en raison des procédures à suivre pour les demandes de fonds et des rapports à présenter. Financement du Fonds central d'intervention | UN | على أن إمكانية التنبؤ بمساهمات الأمم المتحدة أقل من المساهمات المباشرة المقدمة من الجهات المانحة، مما يفضي إلى زيادة تكاليف المعاملات التي تتكبدها الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بإجراءات تقديم الطلبات والتقارير. |
Les modalités différentes de transfert de fonds augmentent les coûts de transaction pour les partenaires d'exécution et affaiblissent l'image d'une présence unifiée des Nations Unies. | UN | واختلاف الطرائق المستخدمة في التحويلات النقدية يزيد من تكاليف المعاملات التي يتكبدها الشركاء المنفذون ويضعف صورة الأمم المتحدة بوصفها كيانا موحدا. |
Une aide plus efficace doit être appropriée par les pays concernés et faire appel à des systèmes nationaux lorsque cela est possible; elle conduit à un abaissement des coûts de transaction pour les partenaires et, en fin de compte, à des résultats accrus et améliorés en matière de développement. | UN | وتتطلب زيادة فعالية المعونة ملكية وطنية واستعمال الأنظمة الوطنية كلما أمكن كما أن ذلك يؤدي إلى تقليل نفقات المعاملات التي يتحملها الشركاء ويؤدي في نهاية الأمر إلى زيادة وتحسين نتائج التنمية. |
Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. | UN | وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت. |