"transactions qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملات التي
        
    • الصفقات التي
        
    • بالمعاملات التي
        
    En outre, cette loi ne s'applique pas aux transactions qui ne sont pas soupçonnées de concerner le produit d'activités illégales. UN وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة.
    Elle les contraint également, ainsi que les personnes physiques et les autres personnes morales, à signaler les transactions qui leur semblent contraires à ses dispositions. UN كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون.
    Les transactions qui se traduisent par un crédit ou un débit sont indiquées dans la partie principale du tableau. UN ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول.
    Dans un nombre croissant d’États de la région, les banques sont tenues de signaler les transactions qui dépassent un certain montant. UN كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا.
    La loi de 2007 contre les opérations de change illicites autorisait ces transactions qui étaient régies par diverses règles de la Banque centrale. UN وقد سمح قانون صفقات الصرف غير القانونية لعام 2007 بمثل هذه الصفقات التي نظمتها الأحكام المتعلقة بالمصرف المركزي.
    Le seuil fixé ci-dessus peut correspondre à un montant global dans le cas d'opérations recouvrant plusieurs transactions qui semblent liées les unes aux autres. UN ويتم تقييم الحد المالي المشار إليه أعلاه باعتباره بصورة كلية فيما يتعلق بالمعاملات التي تتم ضمن عدة عمليات، وتبدو مرتبطة ببعضها.
    :: Empêcher les transactions qui sont susceptibles de contribuer à des activités nucléaires posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires; UN :: مراقبة المعاملات التي يمكن أن تسهم في الأنشطـة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    Outre l'enregistrement et l'analyse de toutes les transactions d'un montant supérieur à 10 000 balboas, on contrôle également toutes les transactions qui, bien que ne dépassant pas cette somme, font apparaître une certaine tendance au fil du temps. UN وبالإضافة إلى تسجيل القرار وتحويل جميع المعاملات التي تزيد مبالغها على عشرة آلاف ملباوس، تتم أيضا متابعة أي معاملات أخرى حتى وإن لم تتجاوز المبلغ المذكور إذا ما كانت متواترة.
    En conséquence, les dispositions de la loi concernant les transactions financières inhabituelles sont également applicables aux transactions qui pourraient être liées au terrorisme ou à des actes de terrorisme. UN وبناء عليه، فإن أحكام القانون المتعلقة بالمعاملات المالية غير العادية تنطبق أيضا على المعاملات التي قد تتصل بالإرهاب أو بالأعمال الإرهابية.
    Un système d'enregistrement des transactions internationales enregistre les transactions qui s'effectuent entre les résidents et les non-résidents. UN 3-150 ونظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية يسجل المعاملات التي تتم بين المقيمين وغير المقيمين.
    Les missions opérationnelles présentent des risques élevés pour l'Organisation, notamment en raison du nombre important de transactions qui sont effectuées en liquide, ce qui augmente le danger de perte ou de vol; davantage de vérifications s'imposent donc. UN وتشكل البعثات الميدانية مجازفات كبيرة للمنظمة بسبب عوامل مثل العدد الكبير من المعاملات التي تتم نقدا، مما يزيد احتمال ضياع موارد الأمم المتحدة أو سرقتها، وعليه فإنها تستلزم توسيع نطاق تغطية مراجعة الحسابات.
    Dans le cadre des circulaires dans lesquelles figurent les listes permettant de détecter des transactions qui impliquent le détournement de fonds vers des activités terroristes, soit parce que le destinataire de ces fonds est lié avec des personnes ou des entités suspectes, soit parce que l'enquête ultérieure révèle des indices en ce sens. UN وفيما يتعلق بالتعميمات التي يخطر فيها بالقوائم من أجل الكشف عن المعاملات التي تنطوي على تحويل للأموال نحو الأنشطة الإرهابية، يجري ذلك إما عن طريق صلة متلقي الأموال بأشخاص أو كيانات مشتبه فيهم أو لأن التحقيق اللاحق قد أثبت وجود أدلة تشير إلى هذا الاتجاه.
    Le Bureau de la lutte contre le blanchiment d'argent dispose de mécanismes d'analyse permettant de détecter les transactions qui sortent du cadre ordinaire des activités commerciales, notamment celles des organisations à but non lucratif nationales et étrangères. UN لمكتب حظر غسيل الأموال آليات تحليلية لتحديد المعاملات التي تخالف الأنشطة التجارية العادية بما في ذلك أنشطة المنظمات المحلية والأجنبية غير الربحية.
    Les transactions qui ne sont pas conformes au fonctionnement normal du compte et consistant dans des dépôts, retraits ou transferts importants devraient être considérées avec suspicion et faire l'objet d'une enquête en bonne et due forme; UN ويجب على المصارف أن تنظر بعين الشك في المعاملات التي لا تدخل ضمن نطاق العمليات الاعتيادية للحسابات، والتي تنطوي على إيداع وسحب وتحويل كميات كبيرة من الأموال، والتحقيق في ذلك على نحو سليم.
    Le projet de directive est le pendant des règles relatives au signalement d'activités suspectes que doivent déjà appliquer les autres institutions financières; il vise à encourager le signalement des transactions qui semblent constituer une violation des lois ou règlements en vigueur. UN وتعكس القاعدة المقترحة القواعد القائمة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة بالنسبة للمؤسسات المالية الأخرى، وهي مصممة لتشجيع الإبلاغ عن المعاملات التي يبدو أن لها صلة بانتهاكات القوانين أو الأنظمة.
    - Les transactions qui doivent être identifiées, les procédures d'identification de la clientèle et la tenue des dossiers; UN - المعاملات التي يجب تحديدها وإجراءات تحديد هوية العملاء وحفظ السجلات
    Par le biais des garanties et de l'assurance, les organismes de crédit à l'exportation cautionnent des transactions qui seraient normalement refusées sur le marché privé en raison des risques économiques ou politiques qui s'y rattachent. UN ومن خلال تقديم الضمانات والتأمينات، تدعم وكالات ائتمانات التصدير المعاملات التي عادة ما ترفض في السوق الخاصة بسبب المخاطر الاقتصادية أو السياسية المرتبطة بها.
    Notant que cette initiative est également l'occasion, pour les autorités nationales compétentes, d'échanger des informations en temps réel sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, UN وإذ تلاحظ أنَّ المبادرة المذكورة تتيح أيضا للسلطات الوطنية المختصة فرصةً لتبادل المعلومات بصورة آنية بشأن المعاملات التي تتطلب معالجة متمعّنة،
    Cette réunion a conclu notamment que la règle de droit international privé en vertu de laquelle la priorité est accordée en fonction du lieu où se trouve le cédant pouvait fonctionner dans le contexte du projet de Convention, à condition que son application se limite aux transactions qui entrent dans son champ d’application. UN واستخلص ذلك الفريق، من بين ما استخلصه، أن قاعدة القانون الدولي الخاص التي تتناول اﻷولوية بالاستناد الى مقر المحيل هو قانون يمكن أن يسري أيضا في سياق مشروع الاتفاقية شريطة أن يكون تطبيقه مقصورا على المعاملات التي تقع في نطاقه.
    11. C'est la loi de l'État d'imposition qui doit déterminer quelles sont les transactions qui génèrent un gain sur l'aliénation d'actions ainsi que l'importance de la part du cédant, notamment de la participation indirecte. UN " 11 - يعود لقانون الدولة الفارضة للضريبة أن يحدد ما هي المعاملات التي تؤدي إلى نشوء ربح من التصرف في الأسهم وكيفية تحديد مستوى أسهم المتصرف، وبخاصة كيفية تحديد حصة تحاز بصورة غير مباشرة.
    Les transactions qui ont été conclues dans le passé, qui sont la cause de l'endettement qui nous accable aujourd'hui, n'existent plus. UN الصفقات التي أبرمت في الماضي، والتي زجت بنا في نوعية الدين التي نحن فيها اليوم، لم تعد لها قائمة.
    D'autres mesures de contrôle préalable sont entreprises en 2010 pour les transactions qui ont donné lieu à la constitution actuelle d'une provision pour créances douteuses, avant que d'autres montants ne soient proposés pour passation par profits et pertes. UN ويُبذل مزيد من العناية الواجبة في عام 2010 فيما يتعلق بالمعاملات التي يقوم عليها الاعتماد الحالي للديون المشكوك في تحصيلها، وذلك قبل تقديم أي طلبات أخرى بالمبالغ المراد شطبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus