Son dévouement envers les relations transatlantiques et son amitié pour notre pays resteront gravés dans la mémoire du peuple des Etats-Unis. | UN | وسيذكر شعب الولايات المتحدة دوما تفانيه من أجل العلاقات عبر اﻷطلسية وصداقته مع بلادي. |
Les Présidents ont souligné l'importance de la coopération entre les États de la Baltique sur la voie de l'intégration dans les structures européennes et transatlantiques. | UN | وأكد الرؤساء على أهمية التعاون بين دول البلطيق في سبيل الاندماج في الهياكل اﻷوروبية والهياكل عبر اﻷطلسية. |
Nous tenons à concentrer nos efforts sur le renforcement des relations transatlantiques. | UN | ونريد أن نركز جهودنا على تقوية العلاقة عبر المحيط الأطلسي. |
Ces armes sont du point de vue militaire désuètes et elles ne sont plus pertinentes dans les relations transatlantiques. | UN | فالأسلحة بالية من الناحية العسكرية ولم تعد تمت بصلة إلى العلاقات عبر المحيط الأطلسي. |
Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. | UN | وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاثة منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ. |
La nouvelle attitude de la France à l’égard de l’OTAN entend donc contribuer à la réalisation de ce double objectif�: c’est un moyen de reformer les relations transatlantiques et l’OTAN plutôt qu’une fin en soi. | News-Commentary | وعلى هذا فإن الموقف الفرنسي الجديد في التعامل مع حلف شمال الأطلنطي مصمم بحيث يشكل إسهاماً في تحقيق هذين الهدفين: إذا أن هذا الموقف يشكل وسيلة لإصلاح العلاقة بين ضفتي الأطلنطي وإصلاح حلف شمال الأطلنطي، وليس هدفاً في حد ذاته. |
Il convient aussi de faire remarquer que cette coopération entre l'ONU et la CSCE dans le règlement des conflits ne devrait en aucune manière diminuer l'importance que revêt la participation des autres institutions européennes et transatlantiques à ces efforts et, en particulier celles qui peuvent apporter une contribution notable au maintien de la paix. | UN | وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراعات ينبغي ألا ينتقص من أهمية مؤسسات أوروبية وعبر أطلسية مشتركة أخرى في هذه الجهود، وبخاصة تلك القادرة على القيام باسهام كبير لصيانة السلم. |
L'Europe devrait décider de son positionnement. Une zone de libre-échange UE-États-Unis renforcerait les liens politiques transatlantiques et réfuterait efficacement le reproche fréquent selon lequel l'Amérique a perdu tout intérêt pour l’Europe. | News-Commentary | ويتعين على أوروبا أن تعرف إلى أين تنتمي. إن إنشاء منطقة التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة من شأنه أن يعزز الروابط السياسية عبر ضفتي الأطلسي وأن يدحض بشكل فعّال النواح المتكرر بأن أميركا فقدت الاهتمام بأوروبا. |
iii) L'avenir des relations transatlantiques. | UN | ' ٣ ' مستقبل العلاقات عبر اﻷطلسية - سيتم تنفيذ هذا المشروع الجديد من خلال عقد مؤتمر بشأن مستقبل العلاقات عبر اﻷطلسية. |
De façon générale, on y abordera la question de la restructuration des relations transatlantiques et de la place des systèmes de sécurité régionale dans la sécurité collective. | UN | وسيتناول المؤتمر بصفة عامة بالبحث إعادة تشكيل العلاقات عبر اﻷطلسية والدور الذي يمكن أن تضطلع به ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي في تعزيز اﻷمن الجماعي العالمي. |
Les Partenaires s'inspireront des points énoncés ci-après pour orienter leurs efforts afin de mieux intégrer les États baltes aux institutions transatlantiques et européennes, de promouvoir la coopération en matière de sécurité et de défense, et de développer les économies estonienne, lettone et lituanienne. | UN | وسيستعين الشركاء بالنقط الواردة أدناه في تركيز جهودهم لتعميق الاندماج بين دول البلطيق في المؤسسات عبر اﻷطلسية واﻷوروبية، وتعزيز التعاون في اﻷمن والدفاع وتنمية اقتصادات إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا. |
À l'initiative de l'Union européenne, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a décidé, lors du Sommet de Budapest, l'année dernière, de renforcer sa coopération avec les Nations Unies et avec les organisations transatlantiques. | UN | وبناء على مبادرة الاتحاد اﻷوروبي، قرر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في قمة بودابست في العام الماضي تعزيز التعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات عبر اﻷطلسية. |
Ces armes sont du point de vue militaire désuètes et elles ne sont plus pertinentes dans les relations transatlantiques. | UN | فالأسلحة بالية من الناحية العسكرية ولم تعد تمت بصلة إلى العلاقات عبر المحيط الأطلسي. |
Les relations transatlantiques constituent un des éléments essentiels du système international, non seulement au regard de nos intérêts bilatéraux, mais aussi parce qu'elles renforcent la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويتمثل أحد العناصر الأساسية للنظام الدولي في العلاقة عبر المحيط الأطلسي. ولا يكمن هذا في مصلحتنا الثنائية فقط، بل إن ذلك يعزز المجتمع الدولي ككل. |
Les 58 ports où l'Initiative du Bureau des douanes et de la protection des frontières est mise en œuvre soumettent à présent à des contrôles préalables environ 90 % de toutes les cargaisons transatlantiques et transpacifiques importées aux États-Unis. | UN | وتمثل موانئ إدارة الجمارك وحماية الحدود التي تنفذ تلك المبادرة وعددها 58 ميناء حوالي 90 في المائة من مجموع الشحنات عبر المحيط الأطلسي وعبر المحيط الهادئ والمستوردة إلى الولايات المتحدة والتي تخضع للفحص المسبق قبل استيرادها. |
Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. | UN | وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاث منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ. |
Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. | UN | وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاث منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ. |
Un bon exemple en est le groupe des partenaires transatlantiques contre le sida. | UN | ويعد فريق الشركاء عبر الأطلسي لمكافحة الإيدز مثالا جيدا في هذا المضمار. |
Les Européens se sont habitués à l’idée que les relations transatlantiques sont à la base de l’ordre international. Suite aux rudes années Bush, Obama n’a pas oublié qu’il se devait aussi de restaurer l’harmonie transatlantique, se rendant en Europe en avril et proposant là aussi un partenariat. | News-Commentary | وقد نتساءل أين موقع أوروبا من كل هذا؟ لقد تعود الأوروبيون على فكرة مفادها أن العلاقات عبر الأطلنطية تشكل أساس النظام الدولي. وبعد انتهاء ولاية بوش بسنواتها الثماني العصيبة، سعى أوباما عن حق إلى إعادة الوئام بين ضفتي الأطلنطي أيضاً، فزار أوروبا في شهر إبريل/نيسان ومد إليها يد الشراكة. |
BERLIN – Sur les rives du Rhin et de la Vltava, l’OTAN et l’Union européenne vont rendre hommage au nouveau président américain début avril. De belles photos et de grands discours seront faits sur l’avenir des relations transatlantiques, enfin, rien de plus normal en politique. | News-Commentary | برلين ـ على ضفاف نهر الراين وفي براغ، يعتزم حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي تكريم الرئيس الأميركي الجديد في أوائل شهر إبريل/نيسان. وفي هذه المناسبة سوف تلتقط الصور الفوتوغرافية الجميلة وتُـلقى الخطب الرنانة بشأن مستقبل العلاقات بين ضفتي الأطلنطي ـ أو بعبارة أخرى، العمل على النحو المعتاد. |
— Contribuer à l'évolution transparente et démocratique des organisations régionales et transatlantiques en vue de renforcer la confiance, la sécurité et la stabilité dans la région de l'OSCE. | UN | - والمساهمة في نشوء منظمات اقليمية وعبر أطلسية على نحو واضح وديمقراطي بهدف تعزيز الثقة واﻷمن والاستقرار في منطقة المنظمة؛ |
L’Europe revêt encore aujourd’hui une existence aux États-Unis, certes probablement davantage auprès de l’élite administrative et politique de Washington qu’au sein de l’univers new-yorkais de la finance et des affaires, et cela malgré l’importance fondamentale des échanges commerciaux transatlantiques pour les deux économies. Mais l’intérêt des États-Unis réside-t-il dans l’Europe tout entière ou seulement dans certains de ses États ? | News-Commentary | بطبيعة الحال، من الخطأ أن نبالغ في التأكيد على خيبة الرجاء وأن نسمح لجلد الذات بتجاوز الحدود. فأوروبا لا تزال حاضرة في الولايات المتحدة، ولكن ربما كان حضورها بين النخب الإدارية والسياسية في واشنطن أكثف من حضورها داخل عالم المال والأعمال في نيويورك، بالرغم من الأهمية الجوهرية للتجارة عبر ضفتي الأطلسي بالنسبة للاقتصاد في البلدين. |
En vertu des conditions de voyage actuellement en vigueur, bon nombre de voyages effectués par des fonctionnaires de l'ONU à destination de lieux pour lesquels de simples billets aller retour peuvent être utilisés relèvent déjà de la catégorie des tarifs aériens les moins coûteux (c'est notamment le cas des voyages transatlantiques). | UN | وفي ظل المعايير الحالية لتحديد درجات السفر، يدخل بالفعل في فئة أرخص ترتيبات أسعار السفر الجوي قدر كبير من أسفار اﻷمم المتحدة إلى الوجهات التي يمكن أن تستخدم في حالتها بطاقات السفر البسيطة ذهابا وإيابا مثل اﻷسفار العابرة للمحيط اﻷطلسي. |
Les relations transatlantiques avec les États-Unis et le Canada restent la pierre angulaire de la politique européenne. | UN | وعلاقات البلدان اﻷطلسية مع الولايات المتحدة وكندا تبقى حجر الزاوية في السياسة اﻷوروبية. |
A cette fin, des efforts coordonnés sont nécessaires de la part de l'ONU, de la CSCE et d'autres institutions européens et transatlantiques. | UN | وفي هذا المجال، فإن الجهود المنسقة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون والمؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى لابد منها. |