"transbordements" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة الشحن
        
    • الشحن العابر
        
    • الشحنات العابرة
        
    • المسافنة
        
    • مسافنة
        
    • تعقيب الشحن
        
    • عمليات الانتقال
        
    • كفاءة عمليات
        
    • بإعادة الشحن
        
    • وإعادة الشحن
        
    • النقل من سفينة إلى أخرى
        
    • إعادة شحن
        
    La majorité des membres de la FFA étaient dotés de lois stipulant que les transbordements ne pouvaient être effectués que dans un port désigné à cet effet. UN ولدى غالبية أعضاء الوكالة قوانين تقتضي ألا تتم عمليات إعادة الشحن إلا في ميناء معيّن.
    En conséquence, nous continuons d'appeler les États qui pratiquent ces transbordements à cesser de telles pratiques. UN ووفقا لذلك، نواصل دعوة الدول المتورطة في عمليات إعادة الشحن هذه إلى أن تتخلى عن تلك الممارسة.
    Il convient toutefois d'adopter une approche ciblée de ces contrôles, permettant que la plupart des transbordements fassent l'objet d'une exception subordonnée aux dispositions de la législation ou soient couverts par une licence générale. UN غير أنها تتبع نهجاً محدد الهدف لضوابط الشحن العابر، يتم بموجبه إما إخضاع معظم الأصناف لاستثناء مشروط على النحو المنصوص عليه في القانون، أو تكون مشمولة بترخيص الشحن العابر العام المفتوح.
    Parmi les contrôles que permet l'article 23.3, ceux relatifs aux transbordements semblent être appliqués le moins. UN ومن الضوابط المتاحة بموجب الفقرة 3 من المادة 23 تبدو مراقبة الشحن العابر أقل استخداما على نطاق واسع.
    Tout accident survenant lors de ces transbordements aurait des conséquences tragiques pour la population, l'environnement et l'économie de notre région. UN وستكون لأي حادث يقع أثناء نقل هذه الشحنات العابرة عواقب مميتة على شعوب وبيئة واقتصاد منطقتنا.
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    À partir de l'ensemble des données fournies, le Comité a constaté que plus de 62 États ont mis en place des mesures visant à contrôler les transbordements. UN وبناء على البيانات الواردة من جميع الدول، لاحظت اللجنة أن 62 دولة أفادت أن لديها تدابير لمراقبة عمليات إعادة الشحن.
    2.3 Contrôles nationaux à l'exportation et contrôle des transbordements UN 2-3- نظم الرقابة الوطنية على الصادرات وعمليات إعادة الشحن:
    Sri Lanka a signalé qu'un règlement relatif au débarquement des captures et les livres de bord permettaient de contrôler les transbordements. UN وأفادت سري لانكا بأنها ترصد إعادة الشحن وفقا لقاعدة تنظيمية تتعلق بتفريغ الحمولات من مصائد السمك، وعن طريق الاحتفاظ بسجلات لهذه العمليات.
    En 2008, l'OPANO a adopté des mesures du ressort de l'État du port qui s'appliquent aux débarquements ou aux transbordements effectués dans les ports des parties contractantes par des navires battant pavillon d'une autre partie contractante. UN واعتمدت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي في عام 2008 تدابير لدولة الميناء تنطبق على عمليات التفريغ أو إعادة الشحن التي تقوم بها سفن صيد تحمل علم أطراف متعاقدة في موانئ أطراف متعاقدة أخرى.
    Plusieurs membres de la CTOI ont interdit les transbordements en mer dans leur zone économique exclusive. UN ويحظر عدة أعضاء في لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي عمليات إعادة الشحن في عرض البحر في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    L'Uruguay interdit les transbordements. UN وتحظر أوروغواي إعادة الشحن.
    Nous avions préconisé une cour qui jugerait et condamnerait ceux qui avaient participé à des transbordements de stupéfiants, à des actes de terrorisme ou a des violations maritimes, notamment des eaux territoriales. UN وكنا نناشد بإنشاء محكمة من شأنها محاكمة وفرض جزاءات أولئك الذين يتورطون في الشحن العابر للمخدرات، وفي تنفيذ أعمال إرهابية وفي ارتكاب انتهاكات بحرية، بما فيها تلك التي ترتكب في مياهنا الإقليمية.
    La Namibie appliquera les règles de la CICTA selon lesquelles les transbordements ne peuvent être réalisés qu'entre navires de pêche battant pavillon d'un État membre de la CICTA ou entre l'un de ces navires et un navire battant pavillon d'un État qui n'est pas partie à la CICTA, mais qui collabore à ses activités. UN وستتقيد ناميبيا بقواعد اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي التي تقضي بعدم جواز الشحن العابر في البحر إلا بين الدول الأعضاء في تلك اللجنة، أو بين الأعضاء في اللجنة والدول المتعاونة غير الأطراف.
    - Les transbordements soient exclusivement effectués dans les ports namibiens, selon les règles établies par le Ministère de la pêche; UN - حصر الشحن العابر في الميناءين الناميبيين، وذلك على نحو ما تأذن به وزارة صيد الأسماك والموارد البحرية؛
    Nous appuyons également l'appel lancé par les États côtiers, y compris ceux du Forum du Pacifique Sud, en faveur de consultations approfondies concernant ces transbordements. UN وإننا نؤيد نداء الدول الساحلية، بما فيها دول محفل جنوب المحيط الهادئ ﻹجراء مشاورات تامة بشأن الشحنات العابرة.
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    Tous les débarquements et les transbordements effectués dans un port canadien sont soumis à inspection dans le cadre d'un < < programme de vérification à quai > > . UN ويشترط خضوع أي عملية إنزال للمصيد أو مسافنة داخل الميناء، للتفتيش في الميناء، كما تخضع لبرنامج كندا لمراقبة أرصفة الموانئ.
    49. Un autre requérant a présenté deux éléments de réclamation concernant des pertes liées à des transbordements. UN 49- وقدم صاحب مطالبة آخر مطالبتين فرعيتين متصلتين بخسائر تعقيب الشحن.
    c) Améliorer la connectivité intermodale en sorte que les transbordements du wagon au camion et vice versa et les transbordements du bateau au wagon ou au camion et vice versa soient menés avec diligence. UN (ج) تحسين الربط بين وسائل النقل المختلفة بشكل كبير بهدف ضمان كفاءة عمليات الانتقال من السكك الحديدية إلى الطرق البرية والعكس بالعكس، ومن الموانئ إلى السكك الحديدية و/أو الطرق البرية والعكس بالعكس.
    Les transbordements en mer ou au port se font obligatoirement sur présentation d'un document statistique et sur autorisation préalable. UN ويشترط وجود وثيقة إحصائية وترخيص مسبق للقيام بإعادة الشحن في البحر أو في الموانئ.
    Informations concernant le contrôle des frontières, des importations, des exportations, des chargements et des transbordements UN الفراغات ذات الصلة بمراقبة الحدود وضبط الواردات/الصادرات والشحن وإعادة الشحن
    Les mesures adoptées par la CICTA en 2005 concernant le transbordement portent création d'un programme d'observation régional, qui doit être mis en œuvre au plus tard en 2007 et impose la présence d'observateurs pendant les transbordements en mer entre navires de grande taille pêchant le thon à la palangre. UN وتتطلب تدابير الشحن العابر للجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي إنشاء برنامج مراقبة إقليمي، يتم تنفيذه في موعد لا يتجاوز سنة 2007، يُشترط بموجبه حضور مراقبين أثناء عمليات النقل من سفينة إلى أخرى في عرض البحر التي تشارك فيها سفن صيد التونة على نطاق واسع بالخيوط الطويلة.
    Pour les transbordements, voir l'article 7 de la loi fédérale suisse sur le matériel de guerre, qui interdit les transbordements d'armes de destruction massive. UN للاطلاع على الأحكام المتعلقة بإعادة الشحن يرجى الرجوع إلى المادة 7 من قانون المواد الحربية الذي يحظر إعادة شحن أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus