"transcaucasie" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة جنوب جبال القوقاز
        
    • منطقة القوقاز
        
    • منطقة جنوب القوقاز
        
    • وما وراء القوقاز
        
    • القفقاس
        
    • شرق القوقاز
        
    • منطقة عبر القوقاز
        
    • الممتدة عبر القوقاز
        
    Treizième série de pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie UN عن الجولة الثالثة عشرة للمناقشات التي عقدت في جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة جنوب جبال القوقاز
    Arméniens et Azéris en Transcaucasie Version azerbaïdjanaise UN الأرمن والأذربيجانيون في منطقة جنوب جبال القوقاز رواية أذربيجان
    Ces activités concernaient notamment la Transcaucasie, Chypre et la région de la Méditerranée et l’application des décisions adoptées par l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وشملت هذه اﻷنشطة منطقة القوقاز وقبرص والبحر اﻷبيض المتوسط؛ وتنفيذ المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    En 1921, en application du traité russo-turc de Moscou ainsi que du traité de Kars signé la même année (entre la Turquie et les républiques soviétiques de la Transcaucasie), le Nakhitchevan devient un territoire autonome sous les auspices de l'Azerbaïdjan. UN 13- وفي عام 1921، وبموجب معاهدة موسكو الروسية التركية ومعاهدة " كارس " من العام ذاته (بين تركيا والجمهوريات السوفياتية في منطقة القوقاز)، أصبحت منقطة ناخيشيفان منطقة ذات حكم ذاتي واقعة تحت رعاية أذربيجان.
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Débat d'une demi-journée sur l'Europe centrale et l'Europe orientale, la Fédération de Russie, l'Asie centrale et la Transcaucasie UN مناقشة لمدة نصف يوم بشأن وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز
    Le but de tout cela était de renforcer l'intégration progressive de la Géorgie et, en fait, de l'ensemble de la Transcaucasie, dans le système économique international. UN وكان هدفنا من هذا كله تعزيز الاندماج التدريجي لجورجيا، بل الواقع لمنطقة جبال القفقاس بأكملها، في النظام الاقتصادي الدولي.
    Les Arméniens, qui avaient mis à profit la soviétisation de la Transcaucasie dans la poursuite de leurs vils desseins, ont déclaré en 1920 que la région du Zanguezour et diverses terres azerbaïdjanaises faisaient partie du territoire de la République socialiste soviétique d'Arménie. UN وفي عام ١٩٢٠، أعلن اﻷرمن، مستغلين في ذلك إضفاء الصبغة السوفياتية على شرق القوقاز في تحقيق أغراضهم الخاصة الشريرة، زانجيزور وأجزاء أخرى من اﻷراضي اﻷذربيجانية جزءا من أراضي جمهورية أرمينيا السوفياتية الاشتراكية.
    Armer unilatéralement l'agresseur risque de créer une situation explosive et de déclencher une vaste guerre, non seulement en Transcaucasie, mais sur un territoire plus étendu, qui englobe la Russie. UN فتسليح المعتدي بصفة أحادية الجانب من المرجح أن تنشأ عنه حالة تهدد بالانفجار وأن يؤدي الى اندلاع حرب واسعة النطاق لا في منطقة عبر القوقاز فحسب بل وكذلك في مناطق أوسع منها تشمل روسيا.
    Ces monuments appartiennent à différentes périodes de l'histoire, depuis le temple médiéval ancien d'Amarasi, dans lequel Mesrop Meshtots, créateur de l'écriture arménienne, a fondé une première école au début du cinquième siècle, jusqu'à l'église du dix-neuvième siècle de Kazanchots à Shusha, qui est la plus grande de toute la Transcaucasie. UN وتعود هذه اﻵثار إلى فترات تاريخية مختلفة، من المعبد الذي يرجع تاريخه إلى أوائل القرون الوسطى في أماراسي حيث أوجد مؤسس الكتابة اﻷرمينية، ميسروب ميشتوتس أول مدرسة في أوائل القرن الخامس، إلى كنيسة كازانشوتس في شوشا التي يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر، وهي أكبر كنيسة في كامل المنطقة الممتدة عبر القوقاز.
    Le plus grand courant de migration d'une population turcophone vers la Transcaucasie s'est toutefois produit à la fin du XIXe siècle. UN غير أن أكبر موجة هجرة للسكان الناطقين بالتوركية إلى منطقة جنوب جبال القوقاز حدثت في نهاية القرن التاسع عشر.
    Elles ont cependant noté la nécessité impérieuse d'instaurer de bonnes conditions de sécurité pour le retour des réfugiés, ainsi que le Secrétaire général l'avait indiqué dans son rapport sur la situation humanitaire en Transcaucasie. UN وفي نفس الوقت، أشارا إلى الحاجة الماسة إلى تهيئة ظروف آمنة لعودة اللاجئين، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن الحالة الإنسانية في منطقة جنوب جبال القوقاز.
    La treizième série de pourparlers internationaux sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie s'est tenue à Genève le 14 octobre. UN في 14 تشرين الأول/أكتوبر، استضافت جنيف الاجتماع الثالث عشر للمناقشات الدولية المتعلقة بالأمن والاستقرار في منطقة جنوب جبال القوقاز.
    Quant aux tribus d'origine turque dont descend la communauté azérie actuelle, elles ont commencé à arriver en Transcaucasie entre le XIe et le XIIIe siècle de notre ère. UN أما القبائل التوركية، التي ينحدر منها الجنس الأذربيجاني المعاصر، فبدأت تفد إلى منطقة جنوب جبال القوقاز خلال الفترة الممتدة بين القرنين الحادي عشر والثالث عشر الميلاديين() .
    217. Par suite de l'éclatement de l'Union soviétique et de la Yougoslavie et de la séparation des Républiques tchèque et slovaque, de nouveaux Etats ont vu le jour, et de ce fait, le nombre des membres de la Commission économique pour l'Europe (CEE) est passé de 34 à 53, y compris les anciennes républiques soviétiques de Transcaucasie et d'Asie centrale. UN ٢١٧ - أدى تفكك الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا وانفصال الجمهوريتين التشيكية والسلوفاكية الى ظهور عدد من الدول الجديدة، ونتيجة لذلك زاد عدد أعضاء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من ٣٤ الى ٥٣ عضوا بما في ذلك الجمهوريات السوفياتية السابقة في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    Aussi, la visite effectuée par le chef de l'administration militaire russe en Arménie a-t-elle été suivie à Bakou avec une attention aiguë et ce d'autant plus que, en prélude à cette visite, le Chef de la division principale chargée de la coopération militaire internationale au Ministère de la défense de la Fédération de Russie, le général L. Ivachov a, dans une interview, jugé la situation en Transcaucasie " alarmante et dangereuse " . UN وفي هذه الظروف، تابعت باكو زيارة كبار المسؤولين العسكريين الروس إلى أرمينيا باهتمام محفوف بالتوتر، خاصة وأن ل. ايفاشوف، رئيس اﻹدارة الرئيسية للتعاون العسكري الدولي في وزارة دفاع الاتحاد الروسي، قد قيم الوضع في منطقة القوقاز قبيل الزيارة في حديث أدلى به على أنه " مقلق وخطير " .
    Cela serait un pas de plus sur la voie d'un renforcement de l'application du Traité dans le continent européen et notamment en Transcaucasie, région importante de sa zone d'application. UN وسيكون هذا بمثابة خطوة أخرى في سبيل تعزيز نظام المعاهدة في القارة اﻷوروبية، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز وهي منطقة مهمة من حيث مجال تطبيقها؛
    3.3 Formation sous-régionale sur le boisement pour la Transcaucasie (organisée en Arménie) UN 3-3 تدريب على الصعيد دون الإقليمي في أرمينيا بشأن التحريج في منطقة جنوب القوقاز
    Débat d'une demi-journée sur l'Europe centrale et l'Europe orientale, la Fédération de Russie, l'Asie centrale et la Transcaucasie UN مناقشة لمدة نصف يوم بشأن وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز
    Pour assurer la paix et la stabilité en Asie centrale et en Transcaucasie, il est nécessaire d'encourager le commerce avec les pays de l'Asie centrale et du Caucase, de créer les conditions favorables au développement économique dans chaque région, de renforcer les points communs régionaux et les complémentarités et d'améliorer les chances de ces pays à participer de façon plus rentable au commerce international. UN وبغية ضمان السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وعبر القفقاس من الضروري أن نشجع التجارة مع بلدان آسيا الوسطى والقفقاس, وان نوجد الظروف السليمة للتنمية الاقتصادية في كل بلد، وأن نعزز أوجه المشاركة والتكامل الاقليميين وأن نحسن فرص هذه البلدان للمشاركة على نحو أكثر فائدة من التجارة العالمية.
    L'Azerbaïdjan a attiré plusieurs fois l'attention des dirigeants de la Fédération de Russie sur le fait que la consolidation de la présence militaire russe en Transcaucasie ne contribue pas à renforcer la paix et la stabilité dans cette région qui est le théâtre de multiples conflits. UN لقد استرعت أذربيجان مرارا وتكرارا انتباه قادة الاتحاد الروسي إلى أن الوجود العسكري المتزايد للاتحاد الروسي في منطقة عبر القوقاز لا يفضي إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة التي تدور فيها نزاعات عديدة.
    b) Le Karabakh, tel que représenté depuis 1991 par la République du Haut-Karabakh, a entrepris de rétablir des relations mutuelles légitimes dans la région, perturbées depuis la soviétisation de la Transcaucasie. UN )ب( باشرت كاراباخ، كما هي ممثلة منذ العام ١٩٩١ في جمهورية ناغورنو - كاراباخ، عملية استعادة علاقاتها المتبادلة المشروعة في المنطقة، تلك العلاقات التي اضطربت منذ عملية إدخال المنطقة الممتدة عبر القوقاز في اﻹطار السوفياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus