"transférer au" - Traduction Français en Arabe

    • نقلها إلى
        
    • تنقل إلى
        
    • لنقلها إلى
        
    • نقل إلى
        
    • ستنقل إلى
        
    • لتسليمها إلى
        
    • ينقل الى
        
    • بأعمال نقل
        
    • أن تنقل الى
        
    • نقلها لتتبع
        
    • نظام البرنامج إلى
        
    • للتحويلات من أجل
        
    Le montant des ressources à transférer au compte doit donc être fondé sur les résultats de l'exécution du budget. UN وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية.
    Toutefois, le redéploiement de ce bataillon a été accéléré en raison de la nécessité de le transférer au Libéria pour renforcer la Mission des Nations Unies dans ce pays. UN على أنه قد جرى التعجيل بتغيير موقع تلك الكتيبة وفاء بضرورة نقلها إلى ليبريا لتعزيز بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Comme la représentante du Nigéria, il conclut que l'on n'a pas définitivement désigné les cinq postes à transférer au Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وشأنه شأن ممثلة نيجيريا، فقد فهم أنه ليس هناك تحديد قاطع للوظائف الخمس التي يمكن أن تنقل إلى مكتب دعم بناء السلام.
    Il était initialement prévu de transférer au Centre un certain nombre de fonctions financières et de gestion des ressources humaines au cours de cet exercice. UN 23 - وجرى تحديد عدد من المهام المتعلقة بشؤون المالية وبالموارد البشرية لنقلها إلى المركز خلال الفترة.
    À transférer au Bureau du Conseiller en chef pour la sécurité à Bagdad UN نقل إلى مكتب المستشار الأمني الأول، في بغداد
    Postes à transférer au grand programme 1 en 2004 UN وظائف ستنقل إلى البرنامج الرئيسي 1 في سنة 2004
    Au cours des mois à venir, il s'agira essentiellement pour le Tribunal de continuer à préparer les archives à transférer au Mécanisme résiduel. UN 7 - وسيظل التحدي الرئيسي في الأشهر القادمة هو مواصلة تجهيز المحفوظات لتسليمها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    209. Il a été proposé de transférer au projet de chapitre à l’examen la sous-section B.8 du projet de chapitre IV, “L’accord de projet” (A/CN.9/458/Add.5), qui traitait de la durée de la période de concession. UN 209- ورئي أن القسم الفرعي باء-8 من مشروع الفصل الرابع، " اتفاق المشروع " (A/CN.9/458/Add.5)، الذي يتناول مدة فترة الامتياز، ينبغي أن ينقل الى مشروع الفصل موضع النقاش.
    Le comité directeur continuera de recenser les types de services qu'il serait bon de transférer au Bureau d'appui pour une efficacité accrue. UN وستواصل اللجنة التوجيهية تحديد مجالات الخدمات الإضافية التي يتعين نقلها إلى مكتب الدعم لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Le Comité recommande donc que les postes qu'il est proposé de transférer au Groupe du contrôle hiérarchique servent à réaliser des activités de contrôle hiérarchique, selon que de besoin. UN لذلك توصي اللجنة بأن تخصص الوظائف المقترح نقلها إلى وحدة تقييم الإدارة، لأداء أنشطة تقييم الإدارة، عند الاقتضاء.
    Il faut la transférer au 2e étage. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت للتفكير في نقلها إلى الطابق الثاني
    184. Un certain nombre de délégations ont estimé que les nouvelles fonctions qu'il est proposé de transférer au programme 38 modifieraient profondément la nature des travaux accomplis par le Département de l'information et débordaient le titre du programme. UN ١٨٤ - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الوظائف الجديدة المقترح نقلها إلى البرنامج ٣٨ ستغير بدرجة كبيرة من طبيعة العمل الذي تقوم به إدارة شؤون اﻹعلام وانها تخرج عن نطاق عنوان البرنامج.
    En tant que composante majeure de la transition vers le Mécanisme, la Section de l'administration des Chambres a contribué à arrêter et à mettre en œuvre des procédures de classement documentaire et de gestion des dossiers et archives à transférer au Mécanisme. UN وكعنصر أساسي من عناصر تحوّل المحكمة إلى الآلية، أسهمت إدارة المحكمة في وضع وتنفيذ الإجراءات المتصلة بحفظ الوثائق، فضلاً عن إدارة السجلات والمحفوظات من أجل نقلها إلى الآلية.
    Il est proposé de transférer au Siège les activités ayant trait au développement social et à la promotion de la femme, et les 59 postes correspondants, ainsi que les 27 postes du Conseil mondial de l'alimentation. UN ومن المقترح أن تنقل إلى المقر اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة، مع الوظائف المقترنة بها وعددها ٩٥، هي والوظائف الخاصة بمجلس اﻷغذية العالمي وعددها ٧٢.
    Enfin, il est proposé de transférer au sein de la nouvelle composante 2 la Division des droits de l'homme, le Groupe de la protection de l'enfance et le Groupe de la problématique hommes-femmes qui relevaient de l'ancienne composante 4 (Droits de l'homme et fidélité aux normes internationales). UN ويقترح أن تنقل إلى هذا العنصر ثلاث شعب ووحدات تضم شعبة حقوق الإنسان، ووحدة حماية الطفل، ووحدة الشؤون الجنسانية، وذلك من العنصر 4، الذي كان يسمى سابقا حقوق الإنسان والالتزام بالمعايير الدولية.
    Il a en outre été proposé de transférer au Centre de services régional la fonction informatique et communications et les ressources correspondantes et de créer un service régional de l'informatique et des communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت مهام متعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وموارد متصلة بها لنقلها إلى مركز الخدمات الإقليمي، من أجل إنشاء دائرة إقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a en outre été proposé de transférer au Centre de services régional la fonction informatique et communications et les ressources correspondantes et de créer un service régional de l'informatique et des communications. UN وإضافةً إلى ذلك، حُددت مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد المتصلة بها لنقلها إلى مركز الخدمات الإقليمي لإنشاء دائرة إقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À transférer au Groupe de la localisation du personnel relevant du Centre de gestion de l'information et des opérations relatives à la sécurité à Bagdad UN نقل إلى وحدة تتبع الموظفين التابعة لمركز المعلومات والعمليات الأمنية، في بغداد
    Postes à transférer au grand programme 1 en 2004 UN وظائف ستنقل إلى البرنامج الرئيسي 1 في سنة 2004
    Au cours des prochains mois, le principal défi que devra relever le Tribunal reste la poursuite de la préparation des archives à transférer au Mécanisme. UN 7 - وسيظل التحدي الرئيسي في الأشهر المقبلة هو مواصلة تجهيز المحفوظات لتسليمها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Peu après la conclusion dudit accord, les parties y ont apporté des modifications de manière à transférer au distributeur les accessoires du fabricant qui se trouvaient déjà aux États-Unis. UN وبعد وقت وجيز من ابرام الاتفاق ، عدله الطرفان بحيث ينقل الى الموزع ما يمتلكه الصانع من ملحقات موجودة بالفعل في الولايات المتحدة .
    Cet arrangement permettrait de continuer à bénéficier de la garantie pendant la période d'étroite collaboration où le fournisseur devra transférer au personnel de l'Organisation les connaissances nécessaires pour que celui-ci puisse ultérieurement prendre en charge la maintenance du système. UN وهذا الترتيب سيمكن المنظمة من الاحتفاظ بضمان النظام، مع الاضطلاع في نفس الوقت، وفي تعاون وثيق مع المقاول، بأعمال نقل التكنولوجيا اللازمة للصيانة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة نفسها مستقبلا.
    IS3.32 Il est proposé de transférer au Bureau européen les ressources affectées à l'entretien du matériel de bureautique et de traitement de l'information (108 100 dollars) qui étaient auparavant incluses dans les prévisions budgétaires du bureau de l'APNU à Vienne. UN ب إ ٣-٣٢ من المقترح أن تنقل الى هذا المكتب الاحتياجات اللازمة لصيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب ومعدات تجهيز البيانات )١٠٠ ١٠٨ دولار( التي كانت ترصد حتى اﻵن في إطار مكتب فيينا الى المكتب اﻷوروبي.
    Il a été décidé par la suite de la transférer au Département des opérations de maintien de la paix et les ressources correspondantes figureront désormais au chapitre 4 du budget; UN وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛
    Il est précisé au paragraphe 61 du rapport que les arrangements conclus avec PricewaterhouseCoopers viennent à expiration en octobre 2009 et qu'on étudierait alors la possibilité de transférer au Bureau de la déontologie la responsabilité directe du contrôle. UN 62 - وكما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ستنتهي الترتيبات التعاقدية الراهنة مع مؤسسة PwC في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، وعندها قد تؤول مسؤولية الاستعراض واستضافة نظام البرنامج إلى مكتب الأخلاقيات.
    iii) Des projections de la valeur des actifs sont établies selon un plan roulant de cinq ans et le montant à transférer au Fonds de fonctionnement est défini en pourcentage du montant total de ces actifs; UN ' 3` استعمال التنبؤ المبني على قاعدة أصول متجددة لسنوات خمس واستهداف نسبة مئوية معينة من مجموع الأصول لاتخاذها ميزانية للتحويلات من أجل تمويل العمليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus