On s'est toutefois inquiété de ce que cette recommandation ne visait pas le transfert de droits autres que des sûretés. | UN | بيد أنه أُبدي قلق من كونها لا تعالج إحالة الحقوق الأخرى غير الحقوق الضمانية. |
On s'est toutefois inquiété de ce que cette recommandation ne visait pas le transfert de droits autres que des sûretés. | UN | بيد أنه أُبدي قلق من كونها لا تعالج إحالة الحقوق الأخرى غير الحقوق الضمانية. |
Chapitre 9. Livraison des marchandises; Chapitre 11. transfert de droits | UN | الفصل 9- تسليم البضاعة؛ الفصل 11- إحالة الحقوق |
Dans d'autres, le transfert de droits futurs peut être soumis à un droit légal d'annulation après une certaine période. | UN | وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة. |
L'absence d'instruments juridiques autorisant le transfert de droits fonciers a été citée comme faisant obstacle à des améliorations dans ce domaine. | UN | وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد. |
Bien que la loi interdise la propriété foncière, le transfert de droits d'utilisation ou la détention d'intérêts fonciers en échange d'argent avait acquis un certain degré d'acceptation sociale au fil du temps. | UN | وبالرغم من أن ملكية الأرض محظورة بموجب القانون، فمع مرور الزمن اكتسب نقل حقوق الاستخدام أو مصالح الحيازة في الأرض مقابل أموال، قدراً من القبول الاجتماعي. |
L'Organisation des États américains (OEA) a pris, ces dernières années, en matière de transfert de droits sur des biens meubles corporels, plusieurs initiatives qui prennent en compte l'utilisation éventuelle de communications électroniques. | UN | ● سارت منظمة الدول الأمريكية في السنوات الأخيرة في عدد من المبادرات المتّصلة بإحالة الحقوق في السلع الملموسة، وتتعلق باحتمال استخدام الاتصالات الإلكترونية. |
Sur ce point, l'État partie souligne à nouveau que la loi pertinente autorise le transfert de droits de pêche et garantit ainsi à de nouvelles parties l'accès aux stocks de poissons dont l'exploitation a été plafonnée. | UN | وفي هذا المضمار، تشدد الدولة الطرف مرة أخرى على أن التشريع يسمح بنقل حقوق الصيد التي تكفل للأطراف الجدد الوصول إلى الأرصدة السمكية التي وضعت بشأنها قيود على الكمية المصيدة. |
D. transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits par des communications électroniques | UN | دال- إحالة الحقوق في السلع الملموسة وغيرها من الحقوق من خلال الخطابات الإلكترونية |
e) Informations concernant le transfert de droits présentées par la délégation suisse à sa quinzième session (A/CN.9/WG.III/WP.52); | UN | (ﻫ) معلومات بشأن إحالة الحقوق مقدمة من الوفد السويسري في الدورة الخامسة عشرة (A/CN.9/WG.III/WP.52)؛ |
c) Un document de la délégation suisse sur le transfert de droits, présenté oralement, pour information, au Groupe de travail à sa quinzième session et publié pour sa seizième session (A/CN.9/WG.III/WP.52); | UN | (ج) وثيقة بشأن إحالة الحقوق مقدّمة من وفد سويسرا، عُرضت شفويا لكي يطّلع عليها الفريق العامل في دورته الخامسة عشرة ونُشرت لدورته السادسة عشرة (A/CN.9/WG.III/WP.52)؛ |
55. Le Gouvernement australien souhaiterait que les articles 59 et 60 soient rédigés de manière que le transfert de responsabilités découlant du contrat de transport coïncide avec le transfert de droits découlant du contrat. | UN | 55- وتود الحكومة الأسترالية أن تصاغ المادتان 59 و60 بحيث تتزامن إحالة المسؤوليات بمقتضى عقد النقل مع إحالة الحقوق بمقتضى العقد. |
On a émis l'idée qu'il serait souhaitable que le secrétariat rédige d'autres chapitres sur le même modèle, pour traiter d'autres questions que la Commission pourrait choisir parmi celles qui avaient été proposées antérieurement, en particulier le transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits par des communications électroniques. | UN | وأُلمح إلى أنه قد يكون من المستحسن أن تعدّ الأمانة فصولا أخرى تسير على المنوال نفسه وتعالج المسائل الأخرى التي قد تودّ اللجنة اختيارها من بين المسائل التي اقترحت في وقت سابق، وخصوصا مسألة إحالة الحقوق في البضائع الملموسة وغيرها من الحقوق بواسطة الخطابات الإلكترونية. |
On a émis l'idée qu'il serait souhaitable que le secrétariat rédige d'autres chapitres sur le même modèle, pour traiter d'autres questions que la Commission pourrait choisir parmi celles qui avaient été proposées antérieurement, en particulier le transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits par des communications électroniques. | UN | وأُلمح إلى أنه قد يكون من المستحسن أن تعدّ الأمانة فصولا أخرى تسير على المنوال نفسه وتعالج المسائل الأخرى التي قد تودّ اللجنة اختيارها من بين المسائل التي اقترحت في وقت سابق، وخصوصا مسألة إحالة الحقوق في البضائع الملموسة وغيرها من الحقوق بواسطة الخطابات الإلكترونية. |
transfert de droits garantissant le paiement des créances cédées | UN | نقل الحقوق الضامنة لتسديد المستحـَقات المحالة |
On mentionnera notamment, à cet égard, la levée des restrictions qui frappaient la vente ou le transfert de droits sur les ressources minérales. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة إزالة القيود التي كانت تحول فيما مضى دون بيع أو نقل الحقوق الواردة على المعادن. |
Ce paragraphe 3 vise les cas où le transfert de droits s'est effectué dans le passé par la voie électronique mais où il a été décidé de revenir au document papier. | UN | واضافت قائلة إن القصد من الفقرة ٣ هو معالجة حالات يكون قد تم فيها من قبل نقل الحقوق عن طريق رسائل البيانات وتقرر تحويلها إلى مستند ورقي. |
Il présentait une description comparative des méthodes utilisées pour le transfert de droits réels sur des biens corporels et la perfection des sûretés et les difficultés que posait leur transposition dans un environnement électronique. | UN | وتضمنت الوثيقة عرضا مقارنا للطرائق المستخدمة في نقل حقوق الملكية في الممتلكات الملموسة وفي إتمام متطلبات إنفاذ المصالح الضمانية، وعرضا للتحديات التي يطرحها انتحال تلك الطرائق في بيئة إلكترونية. |
Un membre du Comité a attiré l'attention sur le transfert de droits de production de CFC survenu entre la France et l'Espagne, souhaitant de plus amples informations sur la question. | UN | لفت أحد أعضاء اللجنة الانتباه إلى مسألة نقل حقوق إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية بين فرنسا وإسبانيا، والتمس مزيداً من المعلومات بهذا الشأن. |
150. Il existe en outre des dispositions visant à éviter les doubles emplois en veillant à ce que le transfert de droits et d'obligations ou de titres de propriété sur les marchandises ne soit pas réalisé simultanément au moyen de messages de données et de documents papier. | UN | ٠٥١- وهناك أيضا أحكام تقضي بتفادي الازدواج وذلك بضمان عدم نقل حقوق والتزامات أو حق ملكية للبضائع عن طريق استخدام رسائل البيانات والمستندات الورقية في آن واحد. |
40. L'Organisation des États américains (OEA) a pris, ces dernières années, plusieurs initiatives relatives au transfert de droits sur des biens meubles corporels qui prennent en compte l'utilisation éventuelle des communications électroniques. | UN | 40- وتابعت منظمة الدول الأمريكية في السنوات الأخيرة عددا من المبادرات المتعلقة بإحالة الحقوق في البضائع الملموسة تنطوي على احتمال استخدام الاتصالات الإلكترونية. |
b) Il faudrait exclure de la Convention le chapitre 9 relatif à la livraison des marchandises et le chapitre 11 relatif au transfert de droits pour les soumettre à un examen plus poussé. | UN | (ب) ينبغي استبعاد الفصل 9 المتعلق بتسليم البضاعة والفصل 11 المتعلق بإحالة الحقوق من الاتفاقية وإخضاعهما لمزيد من الدراسة. |
F. Projet de décision XVIII/- : Non-respect par la Grèce de la procédure à suivre en cas de transfert de droits de production de CFC | UN | واو - مشروع المقرر 18/-: عدم امتثال اليونان فيما يتعلق بنقل حقوق إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية |
Ce dernier ayant déjà réussi à harmoniser les questions de transfert de droits, il était jugé normal que cette harmonisation soit également recherchée pour le transfert de responsabilités, comme le proposait le paragraphe 2. | UN | وبما أن المشروع حقق المواءمة فيما يتعلق بنقل الحقوق فقد رئي أن من المناسب السعي أيضا إلى المواءمة فيما يخص إحالة مسؤوليات مثل المسؤولية المنصوص عليها في الفقرة 2. |
246. La Commission a noté que l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux avait fait de nouveaux adeptes, notamment eu égard à l'utilisation de registres pour la création et le transfert de droits. | UN | 246- ولاحظت اللجنة أن استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية بات يحظى بمزيد من القبول، بما في ذلك المسائل المتعلقة باستخدام السجلات لإنشاء وإحالة الحقوق. |