"transfert de pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • نقل السلطة
        
    • انتقال السلطة
        
    Nous jugeons encourageants les progrès évidents obtenus en matière de transfert de pouvoir à la majorité noire de la République sud-africaine. UN إننا نرحب بالتقدم الواضح الذي أحرز في نقل السلطة إلى اﻷغلبية السوداء في جمهورية جنوب افريقيا.
    Les parties ont également entrepris d'explorer la possibilité d'étendre ce transfert de pouvoir et de responsabilités à d'autres domaines. UN وتعهد اﻷطراف أيضا باستكشاف فرص توسيع نقل السلطة والمسؤوليات إلى مجالات أخرى.
    On ignore sur quelle base ce transfert de pouvoir a été autorisé et s'il a ou non eu lieu. UN ومن غير الواضح الأساس الذي يقوم عليه الإذن بالنقل وما إذا كان نقل السلطة قد حدث.
    Malgré les difficultés, le transfert de pouvoir s'est passé sans heurt. UN وبالرغم من الصعاب، يتم انتقال السلطة بطريقة سلسلة.
    Comme on pouvait s'y attendre, ce transfert de pouvoir n'a pas entraîné la fin de l'insécurité pour le Gouvernement intérimaire iraquien qui, à plusieurs reprises, a été contesté dans son autorité. UN وكما كان متوقعا، لم تكن عملية انتقال السلطة تعني نهاية انعدام الأمن. فقد تعرضت الحكومة العراقية المؤقتة للتحدي مرارا.
    Ils ont manifesté leur appui à la formule de la décentralisation, partant de l'hypothèse qu'elle aurait pour effet un transfert de pouvoir aux municipalités plutôt que la création d'enclaves ethniques. UN وأعربوا عن تأييدهم لمفهوم تطبيق اللامركزية على أن يكون المقصود به نقل السلطة إلى البلديات لا إنشاء جيوب عرقية.
    La Présidente, Mme Violeta Chamorro, aura su réaliser les aspirations, dont il est question dans son autobiographie qui vient d'être publiée, à un transfert de pouvoir aux élus du peuple. UN فالرئيسة فيوليتا تشامورو ستكون قريبا قد حققت الطموح الذي أعربت عنه في سيرتها الذاتية التي نشرت مؤخرا وهو نقل السلطة إلى فرد ينتخبه الشعب أيضا.
    La tentative faite maintenant d'impliquer le Pakistan vise clairement à détourner l'attention du peuple afghan de la question essentielle du transfert de pouvoir. UN والمحاولة التي تجري اﻵن لتوريط باكستان تهدف بوضوح إلى تحويل انتباه شعب أفغانستان عن القضية اﻷساسية، قضية نقل السلطة.
    Nous sommes certains que cette atmosphère persistera jusqu'à la fin du processus et qu'elle permettra ainsi un transfert de pouvoir propice à la stabilité et à la prospérité futures de Macao, dans le respect de son autonomie et de son caractère unique. UN ونحن واثقون بأن هذا المناخ سيظل قائما حتى النهاية، مما يكفل أن يؤدي نقل السلطة إلى استقرار مكاو وازدهارها في المستقبل، مع احترام استقلالها الذاتي وطابعها الفريد.
    Il y a eu transfert de pouvoir de la France à la Nouvelle-Calédonie dans certains domaines. UN 36 - ومضت قائلة إنه تم نقل السلطة من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة في مجالات محددة.
    Le rapport présente les observations et les conclusions du Conseil concernant les audits des exportations de pétrole et des opérations du Fonds de développement pour l'Iraq concernant la période allant jusqu'au transfert de pouvoir au Gouvernement provisoire iraquien. UN ويقدم التقرير تعليقات المجلس واستنتاجاته بشأن مراجعات حسابات مبيعات صادرات النفط وعمليات صندوق التنمية للعراق في الفترة الممتدة حتى موعد نقل السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة.
    Mais le transfert de pouvoir a tout ralenti, vos contrats de maintenance ne s'appliqueront que lorsque les engins seront là, et ça, c'est peut-être dans six mois. Open Subtitles أجل لكن عملية نقل السلطة أظهرت تراجعاً في كل شيء وعقد الصيانة هذا ليس ساري المفعول حتى تشغيل الآلات وهذا أمامه ستة أشهر أخرى
    Le Forum, qui fait suite à la résolution 50/225 de l'Assemblée, a reconnu l'importance d'un transfert de pouvoir aux collectivités locales et d'un renforcement de la société civile. UN وقد سلم المنتدى، الذي عقد في إطار أنشطة متابعة قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥، بأهمية نقل السلطة الى الحكومات المحلية والنهوض بالمجتمع المدني.
    Pour les Palestiniens en général et pour le Ministère de l'éducation en particulier, ce transfert de pouvoir représentait une véritable gageure : moderniser le système d'enseignement et en relever les normes, de manière à offrir aux Palestiniens de meilleures conditions de vie, à répondre aux besoins de la société palestinienne et à permettre une interaction sur un pied d'égalité avec la communauté mondiale. UN وكان نقل السلطة هذا بالنسبة للفلسطينيين عموما، ولوزارة التعليم على نحو خاص، بمثابة تحد حقيقي يتمثل في العمل على تحسين مستوى النظام التعليمي ورفع مستوياته من أجل توفير ظروف حياة أفضل للفلسطينيين، وتلبية احتياجات المجتمع الفلسطيني، والقدرة على التفاعل مع المجتمع الدولي ومنافسته.
    Le transfert de pouvoir entre la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) et la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation en République centrafricaine (MINUSCA) a eu lieu le 15 septembre. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر، تم نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans l'ensemble, le transfert de pouvoir du NCP au SPLM dans le Nil Bleu et du SPLM au NCP au Kordofan du Sud s'est déroulé sans violence. UN وعلى العموم فإن عملية نقل السلطة من حزب المؤتمر الوطني إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان في ولاية النيل الأزرق، ومن الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى حزب المؤتمر الوطني في جنوب كردفان تمت بوسائل سلمية.
    Il importe de reconnaître que la gestion de la mondialisation souffre d'un < < déficit de démocratie > > dû en partie au transfert de pouvoir des gouvernements au secteur privé, plus précisément aux sociétés transnationales. UN 4 - وبيّن أنه من المهم أن نعترف بأن إدارة العولمة تعاني من " عجز في الديمقراطية " يرجع جزئياً إلى نقل السلطة من الحكومات إلى القطاع الخاص، وبتحديد أكبر، إلى الشركات عبر الوطنية.
    Les membres de l'Assemblée du Kosovo représentant la majorité ethnique, alignés sur la position des principaux partis albanais du Kosovo, ont relevé les progrès réalisés et préconisé un rapide transfert de pouvoir aux institutions provisoires d'administration autonome et l'indépendance du Kosovo. UN وحذا أعضاء جمعية كوسوفو الذين يمثلون الأغلبية العرقية حذو أحزاب ألبان كوسوفو الرئيسية فأشاروا إلى التقدم المحرز ودعوا إلى نقل السلطة على وجه السرعة إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وإلى استقلال كوسوفو.
    Elle exercera cette responsabilité concurremment avec la Force des Nations Unies pendant un certain temps. Le transfert de pouvoir ne pourra s'opérer que par l'accord de toutes les composantes de l'Autorité d'accès. UN ومن المرتأى أن تكون هناك فترة تتداخل فيها المسؤوليات بين قوة اﻷمم المتحدة وتلك الهيئة ولن يكون انتقال السلطة هذا كاملا إلا باتفاق جميع اﻷطراف المشتركة في هيئة المعابر الدولية.
    35. Le Représentant spécial est d'avis que tous les efforts de surveillance devront se poursuivre audelà du 3 février 2002 pour garantir un transfert de pouvoir pacifique. UN ما بعد الانتخابات 35- يعتقد الممثل الخاص أن جميع جهود المراقبة يجب أن تمتد لما بعد 3 شباط/فبراير 2002 لضمان انتقال السلطة سلمياً.
    Les relations entre Bagdad et Erbil ont continué d'être houleuses depuis la période ayant précédé le transfert de pouvoir du Gouvernement sortant au nouveau Gouvernement. UN ١٣ - ولا تزال العلاقات بين بغداد وإربيل تواجه الصعوبات التي نشأت خلال الفترة التي سبقت انتقال السلطة من الحكومة المنتهية ولايتها إلى الحكومة الجديدة، وشهد يوما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus