"transfert des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تحويل الموارد
        
    • نقل الموارد
        
    • بنقل الموارد
        
    Elle contourne le budget et ne garantit pas le transfert des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins de la population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    Conscient que l'efficacité des stratégies de décentralisation passe par la mise en place de mécanismes de transfert des ressources aux autorités provinciales et locales, le PNUD a pris plusieurs mesures en ce sens en 2004, notamment au Bangladesh. UN ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Groupe de travail sur les modalités de transfert des ressources UN الفريق العامل المعني بطرائق تحويل الموارد
    Il préside notamment un groupe de travail chargé d'étudier les modalités de transfert des ressources. UN وبصفة خاصة، تتولى اليونيسيف رئاسة الفريق العامل المعني بإجراءات نقل الموارد.
    Mais je comprends l'utilité de son action car la question du transfert des ressources est une question légitime et importante qui mérite votre attention continue. UN ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها.
    Ces délégations ont souligné qu'il importait que le transfert des ressources soit traité de manière égale à tous les chapitres du budget. UN وشددت تلك الوفود على أهمية المعاملة المتساوية بين جميع أبواب الميزانية فيما يتعلق بنقل الموارد.
    L'annulation intégrale de la dette est effectivement soutenue par certains pays, qui préconisent aussi d'accroître la part des dons dans le transfert des ressources. UN وأضاف أن بعض البلدان في الواقع تؤيد إلغاء الدين بالكامل وتدعو أيضاً إلى زيادة حصة المنح في تحويل الموارد.
    Cependant, nous devons admettre que ces défis ne seront pas résolus par le simple transfert des ressources d'un problème à l'autre. UN ومع ذلك، علينا أن ندرك أن تلك التحديات لن تحل بمجرد تحويل الموارد من مشكلة إلى أخرى.
    Toutefois, dans les pays qui n'ont pas d'excédents de terres et de main-d'oeuvre agricole, le transfert des ressources consacrées à la production alimentaire et autre au profit de produits de départ de la biomasse pourrait avoir de fâcheux effets économiques et sociaux. UN ولكن في البلدان التي يوجد فيها فائض في اﻷراضي والعمالة الزراعية، فإن تحويل الموارد من اﻷغذية وغيرها من المنتجات إلى المواد الخام الاحيائية يمكن أن يحدث آثارا اقتصادية واجتماعية ضارة.
    III. transfert des ressources dégagées grâce à des gains de productivité au chapitre «Compte pour le développement» du budget UN ثالثا - تحويل الموارد المفرج عنها والناشئة عن وفورات اﻹنتاجية إلى باب حساب التنمية في الميزانية
    En outre, le Gouvernement fédéral a pris des mesures afin d'améliorer et d'augmenter le transfert des ressources en matière de santé aux collectivités des Premières Nations et des Inuit, selon le rythme que celles-ci détermineront. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة الاتحادية خطوات لزيادة وتوسيع نطاق تحويل الموارد الصحية إلى الشعوب اﻷولى ومجتمعات اﻹينويت بإيقاع تحدده بمعرفتها.
    L'objectif était de déterminer les meilleures pratiques tenant compte de la responsabilité première des organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le transfert des ressources aux entités nationales, ainsi que de la nécessité de mener régulièrement des activités de suivi et de supervision pour veiller à ce que les organes gouvernementaux s'acquittent de leur mandat. UN وذكر أن الهدف هو استكشاف أفضل الممارسات في تحويل الموارد إلى الكيانات الوطنية وضرورة استمرار المراقبة والرصد لعملية انتقال المسؤوليات إلى الهيئات الحكومية.
    Elles ont également souligné qu'il était important d'harmoniser les modalités gouvernant le transfert des ressources dans le cadre des efforts de simplification et d'harmonisation déployés au niveau du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN كذلك شددت هذه الوفود على أهمية تنسيق طرائق تحويل الموارد كجزء من أعمال التبسيط والتنسيق المضطلع بها على صعيد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les pays prospères ont presque toujours diversifié leur économie à mesure qu'ils progressaient dans l'échelle des revenus, tant par le transfert des ressources des secteurs peu productifs vers les secteurs plus productifs que par la spécialisation croissante de certains secteurs. UN وقد استطاعت أغلبية البلدان الناجحة تنويع اقتصاداتها مع ارتقائها سلم الدخل، عن طريق تحويل الموارد من القطاعات المنخفضة الإنتاج إلى القطاعات العالية الإنتاج، وكذلك عن طريق زيادة التخصص ضمن القطاعات.
    Les pays prospères ont presque toujours diversifié leur économie à mesure qu'ils progressaient dans l'échelle des revenus, tant par le transfert des ressources des secteurs peu productifs vers les secteurs plus productifs que par la spécialisation croissante de certains secteurs. UN وقد استطاعت أغلبية البلدان الناجحة تنويع اقتصاداتها مع ارتقائها سلم الدخل، عن طريق تحويل الموارد من القطاعات المنخفضة الإنتاج إلى القطاعات العالية الإنتاج، وكذلك عن طريق زيادة التخصص ضمن القطاعات.
    Examiner les effets de la réduction des subventions sur la situation économique et sociale et sur la répartition des revenus, ainsi que le transfert des ressources à des activités plus viables et plus rentables, compte tenu de la situation particulière et des conditions économiques, sociales et écologiques des pays. UN وينبغي أن تقيﱢم هذه الدراسات اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والتوزيعية لتقليل اﻹعانات المالية، وأن تقيﱢم أيضا تحويل الموارد إلى اﻷنشطة اﻷكثر استدامة وفعالية، مع مراعاة الظروف واﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الخاصة بكل بلد.
    Le Comité se félicite de ces discussions et attend avec intérêt de voir s'instaurer une harmonisation rapide des modalités de transfert des ressources dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN والمجلس يرحب بهذه المناقشات ويتطلع إلى التعجيل بمواءمة إجراءات نقل الموارد بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Il conviendra d'étudier la façon de mettre un terme aux subventions allant à l'encontre du but cherché et d'examiner l'ampleur du transfert des ressources auparavant destinées au secteur militaire. UN وينبغي النظر في مسألة إنهاء مبالغ الدعم المالية الضارة ونطاق نقل الموارد من القطاع العسكري.
    Dans l'attente de la décision de l'Assemblée générale, il n'est pas fait état, dans le présent document, d'un transfert des ressources correspondantes. UN ولم تتخذ أية إجراءات حتى الآن في هذه الوثيقة تعكس نقل الموارد ذات الصلة في انتظار صدور قرار من الجمعية العامة بشأن النقل المقترح.
    Le transfert des ressources, des données d'expérience et du savoir-faire doit s'effectuer dans le cadre d'une coopération internationale efficace si l'on veut exploiter le vaste potentiel des ressources humaines dans les pays en développement. UN وينبغي تعبئة التعاون الدولي الفعال عن طريق نقل الموارد والخبرة والدراية الفنية من أجل استغلال الطاقات الضخمة للموارد البشرية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus