"transfert du pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • نقل السلطة
        
    • انتقال السلطة
        
    • تسليم السلطة
        
    • انتقال السلطات
        
    • نقل للسلطة
        
    • بنقل السلطة
        
    :: transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    :: transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    xi) Assure le transfert du pouvoir aux partis et candidats victorieux dans les conditions prévues par la loi; UN ' ١١ ' ينص على نقل السلطة الى اﻷحزاب الفائزة والمرشحين الفائزين في اطار القانون؛
    Ces mesures ont par la suite été levées une fois un accord intervenu avec la junte concernant le transfert du pouvoir. UN وقد رُفعت تلك التدابير لاحقاً حالما تم الاتفاق مع المجلس العسكري الحاكم على انتقال السلطة.
    2. Le respect de la volonté du peuple syrien en matière de transfert du pouvoir; UN ثانياً: تحقيق إرادة الشعب السوري بشأن انتقال السلطة.
    Certaines ont demandé sa prorogation jusqu'après le transfert du pouvoir au nouveau gouvernement afin de créer un meilleur climat de confiance au sein de la population. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    vi) Engager toutes les parties à participer sans réserve au processus électoral, en accord avec le calendrier proposé par le Conseil électoral provisoire, et à appuyer la tenue d'élections libres et régulières, tant à l'échelon local qu'au niveau national en 2005, et le transfert du pouvoir aux autorités qui auront été élues; UN ' 6` مناشدة جميع الأطراف الانخراطَ بالكامل في العملية الانتخابية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه المجلس الانتخابي المؤقت، ودعمَ إجراء انتخابات حرة ونزيهة، على الصعيدين المحلي والوطني، خلال عام 2005 وما سيعقب ذلك من نقل للسلطة إلى الهيئات المنتخَبة؛
    :: transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    Certains nous ont accusé de créer délibérément une impasse politique afin de retarder le transfert du pouvoir. UN لقد اتهمنا البعض بأننا خلقنا أزمة سياسية بشكل متعمد بغرض تأخير نقل السلطة.
    Il a noté par ailleurs que cette évolution marquait le début d’un processus irréversible de transfert du pouvoir à la Nouvelle-Calédonie; UN وفضلا عن ذلك، لاحظت الحلقة الدراسية أن هذا التطور يؤذن ببداية تنفيذ نقل السلطة إلى كاليدونيا الجديدة نقلا لا رجعة فيه؛
    L'Union européenne attend avec intérêt le transfert du pouvoir d'un président démocratiquement élu à un autre, ce qui sera un événement sans précédent dans l'histoire d'Haïti. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، التي ستكون حدثا لا سابق له في تاريخ هايتي.
    S'il y avait eu accord il y a un an pour le transfert du pouvoir et pour la consolidation du processus politique, nous en serions aujourd'hui à la phase du transfert du pouvoir. UN فلو كان قد تم التوصل إلى اتفاق قبل سنة على نقل السلطة، وترسيخ العملية السياسية، لكنا اﻵن قد بلغنا فعلا طور نقل السلطة.
    Depuis lors, le gouvernement tente de maîtriser la situation, mais la raison essentielle des difficultés est que le transfert du pouvoir s'est opéré de façon brutale. UN ومنذ ذلك الوقت، تحاول الحكومة السيطرة على الموقف، لكن السبب اﻷساسي للصعوبات هو أن نقل السلطة جرى بطريقة عنيفة.
    Mais le transfert du pouvoir à une autorité UN إلا أن ما يهدد نقل السلطة إلى هيئة وطنية شرعية ذات قاعدة عريضة
    L'Accord prévoit un transfert du pouvoir du Président au Vice-Président. UN وينص الاتفاق على نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس.
    Le transfert du pouvoir au Président élu du Gouvernement d'unité nationale, M. Mandela, a été un moment important dans l'histoire du monde entier qui assistait à l'événement. UN لقد كان انتقال السلطة إلى الرئيس المنتخب لحكومة الوحدة الوطنية، السيد نيلسون مانديلا، لحظة هامة في تاريخ العالم الذي كان يشهد الحدث.
    Le Rapporteur spécial a l'impression qu'aujourd'hui, après un transfert du pouvoir relativement pacifique, les personnes qui avaient servi le gouvernement Najibullah dans différentes fonctions; telles que les officiers, fonctionnaires ou simples membres de parti, sont maintenant persécutées et assassinées par des commandos agissant pour le compte des partis révolutionnaires. UN ولدى المقرر الخاص انطباع بأنه بعد انتقال السلطة السلمي نسبيا، فإن اﻷشخاص الذين عملوا بصورة أو بأخرى كضباط أو موظفين عموميين أو كأعضاء عاديين في اﻷحزاب خلال فترة حكم نجيب الله أصبحوا اﻵن يتعرضون للاضطهاد والقتل على أيدي الفدائيين المنتمين لﻷحزاب الثورية.
    Si la plupart des destructions se sont produites pendant la guerre contre l'occupation étrangère et le régime communiste, il y a également eu des dégâts considérables depuis le transfert du pouvoir en avril 1992. UN وقد وقع الكثير من التدمير أثناء القتال ضد الاحتلال اﻷجنبي والنظام الشيوعي. إلا أنه وقع كثير من اﻷضرار أيضا منذ انتقال السلطة في نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    121. Depuis son accession au pouvoir en 1965, le Président Mobutu Sese Seko a annoncé à cinq reprises le transfert du pouvoir aux civils ou une transition démocratique des institutions, les trois dernières fois entre 1990 et 1994. UN ١٢١- ومنذ أن تسلم الرئيس موبوتو سيسي سيكو السلطة في عام ٥٦٩١ أعلن في خمس مناسبات أنه سيجري تسليم السلطة إلى المدنيين أو أن المؤسسات ستشهد تحولاً ديمقراطياً؛ وصدرت آخر ثلاثة اعلانات بهذا المعنى في الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٤٩٩١.
    Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    vi) Engager toutes les parties à participer sans réserve au processus électoral, en accord avec le calendrier proposé par le Conseil électoral provisoire, et à appuyer la tenue d'élections libres et régulières, tant à l'échelon local qu'au niveau national en 2005, et le transfert du pouvoir aux autorités qui auront été élues; UN ' 6` مناشدة جميع الأطراف الانخراطَ بالكامل في العملية الانتخابية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه المجلس الانتخابي المؤقت، ودعمَ إجراء انتخابات حرة ونزيهة، على الصعيدين المحلي والوطني، خلال عام 2005 وما سيعقب ذلك من نقل للسلطة إلى الهيئات المنتخَبة؛
    Les exigences extérieures de transfert du pouvoir et la collusion interne des forces d'opposition ont freiné le chagement et retardé la rédaction d'une nouvelle constitution. UN وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus