L'Estonie appuie le processus de transition, en particulier le transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité aux autorités afghanes. | UN | وتدعم إستونيا العملية الانتقالية، ويشمل ذلك النقل التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الأفغانية. |
On s'attend que ce stage facilitera le transfert progressif et le développement des activités d'évaluation dans l'institution. | UN | ومن المتوقع أن تسهم حلقة العمل هذه في النقل التدريجي لأنشطة التقييم إلى جهات أخرى وتوسع نطاقها في المفوضية. |
transfert progressif des tâches de la Mission dans l'ouest de la République démocratique du Congo | UN | التسليم التدريجي لمهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة الغربية |
Il a en outre été convenu de procéder à un transfert progressif sur le plan géographique et fonctionnel des responsabilités de la MINUL, tandis que la Mission poursuivrait simultanément son retrait militaire. | UN | وتم كذلك الاتفاق على الجمع بين التسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية للبعثة على المستويين الجغرافي والوظيفي، وفي الوقت نفسه ستقوم البعثة بمواصلة السحب التدريجي للقوات العسكرية. |
Le transfert progressif de ces compétences a eu lieu pendant les trois derniers mois de 1994, au moment où la majeure partie de la Cisjordanie était encore sous l'autorité israélienne. | UN | وقد جرى الانتقال التدريجي لتلك الصلاحيات في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ١٩٩٤، مع أنﱠ القسم اﻷكبر من الضفة الغربية بقي خاضعاً للنفوذ اﻹسرائيلي. |
Mise au point d'un plan détaillé de transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité aux autorités nationales et définition de critères à cet égard | UN | وضع خطة مفصلة للتسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الوطنية، تشمل معايير لتسليم المسؤولية عن الأمن بطريقة تدريجية. |
Il faudra aussi adapter le transfert progressif des ressources militaires, policières et civiles de la MONUC en fonction de l'appui procuré par celle-ci aux élections locales qui doivent avoir lieu avant la fin de 2009. | UN | وسيكون أيضا من الضروري معايرة النقل التدريجي لموارد البعثة من الوحدات العسكرية والشرطة والأفراد المدنيين استنادا إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة إلى الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها قبل نهاية عام 2009. |
Le plan prévoit le transfert progressif de la responsabilité du maintien de l'ordre à ces services à mesure que les policiers timorais seront certifiés aptes et que leurs circonscriptions seront agréées. | UN | وتنص الخطة على النقل التدريجي للمسؤولية عن مهام الشرطة التنفيذية عندما يجاز الضباط التيموريون وتعتمد مناطقهم. |
Elles sont également chargées d'assurer le transfert progressif des fonctions de coordination aux autorités afghanes avec lesquelles elles travaillent. | UN | وستكون مسؤولة أيضا عن النقل التدريجي لمهام التنسيق إلى نظيراتها الحكومية. |
Le transfert progressif des compétences a commencé en 2000 et doit s'achever avec le référendum prévu. | UN | وفي سنة 2000 بدأ النقل التدريجي للسلطات من فرنسا ومن المزمع أن ينتهي بإجراء الاستفتاء المخطط. |
Le contrôle du transfert progressif des fonctions, du matériel et du budget de l'état-major présidentiel au secrétariat chargé des questions administratives et de la sécurité présidentielle sera assuré jusqu'à la fin du processus, en 2003. | UN | وستواصل البعثة التحقق من النقل التدريجي لمهام ومعدات الأركان العامة الرئاسية وميزانيتها إلى أمانة الشؤون الإدارية والأمن التابعة لرئاسة الجمهورية، إلى حين الانتهاء من العملية في عام 2003. |
Sa mise en oeuvre sera contrôlée par la Nouvelle-Calédonie grâce au transfert progressif de l’élaboration et de l’application du droit minier. | UN | وستشرف كاليدونيا الجديدة على تنفيذها بفضل النقل التدريجي لمهمة وضع قانون التعدين وتنفيذه. ٤-٢-٣ الطاقة |
Il est temps à présent pour le Gouvernement d'entamer des discussions avec la Mission sur le transfert progressif de ses activités. | UN | وآن الأوان للحكومة كي تبدأ في إجراء مناقشات مع البعثة بشأن التسليم التدريجي للمهام التي تؤديها البعثة. |
Nous continuerons d'aider au transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité iraquiennes. | UN | وسنواصل المساعدة في التسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن العراقية. |
Elle a commencé à faire un état des lieux afin de déterminer les capacités dans les provinces ouest et les conditions de transfert progressif des opérations à l'équipe de pays des Nations Unies, et de formuler des recommandations pour un calendrier de transition. | UN | وبدأت البعثة في القيام بعملية مسح لتحديد القدرات الموجودة في المقاطعات الغربية، وظروف التسليم التدريجي لعملياتها إلى فريق الأمم المتحدة القطري، وفي تقديم توصيات بشأن جدول زمني للانتقال. |
Des progrès ont également été faits concernant le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité nationale en Sierra Leone à la police sierra-léonaise et aux forces armées de la République de Sierra Leone. | UN | وأُحرز تقدم أيضا في التسليم التدريجي لمسؤولية الأمن الوطني في سيراليون إلى شرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Le transfert progressif de ces responsabilités sera l'un des éléments clefs s'agissant de déterminer les ajustements futurs concernant les effectifs de la police de la MINUT. | UN | وسيكون التقدم المحرز في التسليم التدريجي للمسؤولية عن الشرطة أحد العناصر الرئيسية لتحديد التعديلات المقبلة التي ينبغي إدخالها على قوام شرطة البعثة. |
Le transfert progressif de capacités des missions de maintien de la paix aux gouvernements nationaux ou aux équipes de pays des Nations Unies est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وأضافت أن الانتقال التدريجي للقدرات من بعثات حفظ السلام إلى الحكومات الوطنية أو أفرقة الأمم المتحدة القطرية مسألة حاسمة لصون السلام والأمن. |
Il en va notamment ainsi pour le défi politique de la réintégration et de la réconciliation et pour le transfert progressif aux Afghans de la responsabilité entière de la sécurité. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على التحدي السياسي لإعادة الإدماج والمصالحة، وعلى الانتقال التدريجي الحالي إلى تولي الأفغان المسؤولية الكاملة عن الأمن. |
La stratégie de sortie de la MINUL devra soigneusement prévoir le transfert progressif au Gouvernement libérien des responsabilités en matière de sécurité. | UN | 52 - وستتطلب استراتيجية انسحاب بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التخطيط الدقيق للتسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى الحكومة الليبرية. |
À cette fin, il importe d'organiser le transfert progressif des centres économiques, culturels et informationnels dans les montagnes et d'en développer au maximum l'autonomie, l'autosuffisance et la mise en valeur durable. | UN | ويتعين لتحقيق ذلك العمل على إجراء انتقال تدريجي للمراكز الاقتصادية والثقافية والإعلامية إلى المناطق الجبلية مع أقصى ما يمكن من تطوير للحكم المحلي والاكتفاء الذاتي والتنمية المستدامة. |
Le Comité consultatif note à ce sujet que le Département de la sûreté et de la sécurité doit évaluer les conditions de sécurité dans le pays et que ses conclusions influeront sur le transfert progressif envisagé. | UN | 16 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تلاحظ في هذا الشأن أن إدارة السلامة والأمن طلب إليها تقييم الوضع الأمني في الصومال، وسيؤخذ ناتج هذا التقييم في الاعتبار عند التخطيط للانتقال التدريجي. |
Il ne faut pas sous-estimer les efforts qui seront nécessaires pour passer de la phase de rénovation à celle des activités quotidiennes; le transfert progressif des responsabilités ne se fait pas sans difficultés. | UN | ولا ينبغي الاستخفاف بمستوى الجهد اللازم للانتقال من التجديد إلى الاشتغال اليومي، فقد كانت عملية التسليم المرحلي حافلة بالتحديات. |
Cet investissement facilitera aussi le transfert progressif du bureau de pays pour l'Iraq d'Amman à Bagdad. | UN | وسيجري تقديم الدعم أيضا للنقل التدريجي للمكتب القطري للعراق من عمّان إلى بغداد. |
L'idée d'un transfert progressif de la pression fiscale commence à susciter l'intérêt des pouvoirs publics ainsi que celui des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires. | UN | وقد بدأت فكرة التحويل التدريجي للقاعدة الضريبية تستقطب اهتماما على صعيد الحكومات فضلا عن المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية. |