"transferts d" - Traduction Français en Arabe

    • نقل
        
    • تحويلات
        
    • عمليات النقل بين
        
    • للتحويلات
        
    • المحولة
        
    • لنقل تلك الأسلحة
        
    • النقل المتعلقة
        
    • النقل ذات
        
    • عمليات لنقل
        
    • لتحويلات
        
    • التحويلات المحلية
        
    • المناقلات
        
    • المناقلة
        
    • عمليات النقل التي
        
    • عمليات نقلها
        
    De même, nous lui avons remis un rapport sur les transferts d'armes. UN كما قدمنا تقريرا عن عمليات نقل اﻷسلحة التي جرى الاضطلاع بها.
    Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. UN ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة.
    Avant de terminer, j'aimerais exprimer mon appui aux initiatives régionales visant à accroître la transparence dans le domaine des transferts d'armes. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة.
    Afin de contrôler les transferts d'armes, les autorités grecques s'attachent à : UN وفيما يتعلق بالرقابة على نقل الأسلحة، تشمل الجهود التي تبذلها سلطاتنا ما يلي:
    Les marchands d'armes doivent également éviter les transferts d'armes légères vers les zones de conflits. UN ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع.
    Elle estime également que les décisions relatives aux transferts d'armes devraient demeurer du domaine souverain des États Membres. UN وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو.
    :: Adopter des procédures nationales claires pour réglementer les transferts d'armes internationaux; UN :: وضع إجراءات وطنية واضحة لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي؛
    Il devrait énoncer clairement les conditions des transferts d'armes classiques, opérations qui doivent s'effectuer en toute transparence. UN ويجب وضع شروط واضحة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي؛ وينبغي أن تنفذ تلك العمليات بشفافية.
    Nous avons également progressé dans l'identification des transferts d'armes légères à usage militaire, qui est notre nouvelle priorité. UN كما مضينا قدما في تحديد عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأغراض الاستخدام العسكري بوصفها تمثل أولوية جديدة.
    Selon plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies, les transferts d'armes ont augmenté de près de 30 % dans le monde. UN وتشير تقارير الأمم المتحدة إلى أن هناك زيادة نسبتها 30 في المائة تقريبا في عمليات نقل الأسلحة على مستوى العالم.
    Et les transferts d'armes se poursuivent quotidiennement vers les organisations terroristes de Gaza. UN وما زال نقل الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية في غزة مستمرا بصورة يومية.
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne les armes classiques, nous saluons les projets faits en matière de réglementation de ces armes grâce au Registre des transferts d'armes classiques. UN وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية.
    On sait depuis longtemps que des transferts d'armes non contrôlés risquent d'avoir des répercussions considérables sur la sécurité internationale. UN فمن المسلم به منذ أمد بعيد أن نقل اﻷسلحة دون ضابط يمكن أن تكون له آثار بالغة على اﻷمن الدولي.
    Les transferts d'armes ne peuvent donc être considérés comme nécessairement déstabilisants. UN ولذلك نقل اﻷسلحة لا يمكن اعتباره أمرا يؤدي بالضرورة الى زعزعة الاستقرار.
    Les transferts d'armes doivent toujours avoir l'accord du pays destinataire. UN وينبغي دائما الحصول على موافقة الدولة المتلقية على نقل اﻷسلحة.
    Septièmement, enfin, nous devons limiter le flux international d'instruments de guerre et d'oppression en adoptant un code de conduite pour les transferts d'armes classiques. UN يجب أن نحد من التدفق الدولي ﻷدوات الحرب والقمع وذلك باعتماد مدونة سلوك بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية.
    En fait on reconnaît de plus en plus la nécessité de faire preuve d'une plus grande retenue dans les transferts d'armes conventionnelles. UN وفي الواقع، يوجد اعتراف متنام بالحاجة الى ممارسة قدر أكبر من ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    La mise en place, aux Nations Unies, du Registre des armes classiques montre qu'on admet de plus en plus l'importance d'une transparence en matière de transferts d'armes. UN ويدل انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية على وجود قبول واسع النطاق ﻷهمية توفر شفافية أكبر في عمليات نقل السلاح.
    Il a aussi recueilli des témoignages selon lesquels les prisonniers ont occasionnellement reçu des transferts d'argent par Western Union avec la complicité du personnel de la prison. UN وتلقى الفريق كذلك إفادة بأن السجناء تلقوا في إحدى المرات تحويلات مالية عبر شركة وسترن يونيون بتسهيل من موظفي السجن.
    Une plus grande attention doit être accordée à la question de la responsabilité des États en ce qui concerne les transferts d'armes, que ce soit les transferts entre États ou les transferts à des acteurs non étatiques ainsi qu'aux questions relatives à l'usage abusif d'armes légères par des agents de la force publique. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لمسألة مسؤولية الدول عن عمليات نقل الأسلحة، أي عمليات النقل بين الدول وعمليات النقل إلى الأطراف من غير الدول على حد سواء، فضلا عن مسائل من قبيل إساءة موظفي إنفاذ القانون لاستعمال الأسلحة الصغيرة.
    Parmi les effets positifs figurent notamment l'impact économique, quoique conjoncturel, des transferts d'argent effectués par les migrants, les connaissances qu'ils apportent, le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. UN ومن الانعكاسات الإيجابية الأثر الاقتصادي للتحويلات المالية للمهاجرين والمعارف المكتسبة وتقاسم الخبرات وبناء القدرات.
    Retards dans la suppression des registres des immobilisations des transferts d'actif aux partenaires de réalisation UN عدم شطب الأصول المحولة إلى الشركاء المنفذين من سجلات الأصــــول الثابـــــتة فـــي الوقت المناسب
    Principe d'extraterritorialité Votre pays s'est-il donné des textes, des procédures, des dispositions et des mécanismes parmi les suivants aux fins de la surveillance des frontières, de l'exportation et de l'importation et autres transferts d'armes chimiques et d'éléments connexes? UN ما هو الموجود من التشريعات والإجراءات والتدابير والوكالات التالية بغرض مراقبة عبور الأسلحة الكيميائية، وما يتصل بها من مواد، للحدود وتصديرها/ استيرادها، والطرق الأخرى لنقل تلك الأسلحة ؟ وهل تفرض عقوبات على المخالفين؟
    L'Union européenne continue d'encourager fermement les progrès dans l'amélioration du contrôle des transferts d'armes légères et de petit calibre. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة التقدم من أجل تحسين ضوابط النقل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ils persistent à croire que le mieux est que les fournisseurs évitent les transferts d'éléments permettant de mener des activités d'enrichissement et de retraitement à destination des pays qui n'ont pas d'unités complètes et opérationnelles. UN وما زالت الولايات المتحدة على قناعة بأن أفضل نهج أمام الموردين هو تفادي عمليات النقل ذات الصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة للدول التي تفتقر إلى مرافق تخصيب وإعادة معالجة تعمل بكامل طاقتها.
    Le Registre devrait offrir à tous les États Membres de l'ONU un moyen de faire preuve de transparence dans leurs transferts d'armes pouvant avoir des effets déstabilisateurs. UN 10 - وينبغي أن يتيح السجل الإطار اللازم لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الشفافية في ما تضطلع به من عمليات لنقل الأسلحة التي من شأنها زعزعة الاستقرار.
    Gemachew s'est également occupé de < < transferts d'argent à des membres de l'équipe à Addis-Abeba > > . UN ورتب غيماتشو أيضا لتحويلات مالية إلى أعضاء الفريق في أديس أبابا.
    221. Le Comité reconnaît à propos des réclamations pour perte de subsides qu'il n'existe généralement aucune trace écrite des transferts d'argent entre membres d'une même famille. UN ١٢٢- ويسلّم الفريق بالنسبة للمطالبات المقدمة عن فقدان الدعم بندرة توثيق التحويلات المحلية التي تجري بين أفراد اﻷسر.
    Le Comité a remarqué quelques transferts d'un montant élevé. UN المناقلات ذات القيمة العالية أشار المجلس إلى بعض المناقلات ذات القيمة العالية.
    g) Les transferts d'un chapitre à l'autre ne seront effectués qu'une fois que toutes les possibilités d'utilisation des ressources disponibles dans les chapitres du budget qui profiteront du transfert auront été épuisées; UN (ز) لا تنفذ المناقلة بين الأبواب إلا بعد استكشاف جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من النقل استكشافا تاما؛
    Les transferts d'armes qui portent préjudice aux collectivités vivant dans l'insécurité ont parfois pour origines des pays voisins. UN وفيما يتعلق بضوابط النقل، فإن عمليات النقل التي تؤثر على المجتمعات غير الآمنة تأتي في بعض الأحيان من الدول المجاورة.
    Depuis plus de 20 ans, le Registre des Nations Unies des armes classiques est le principal instrument de portée mondiale qui consigne les transferts d'armes classiques signalés par les États Membres. UN ولما يزيد على عقدين من الزمان، ظل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يؤدي دور الصك العالمي الرئيسي الذي يتيح للدول الأعضاء أن تبلغ عن عمليات نقلها للأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus