"transferts d'armements" - Traduction Français en Arabe

    • نقل الأسلحة
        
    • بنقل السلاح
        
    • من عمليات نقل اﻷسلحة
        
    • نقل اﻷسلحة التي
        
    La moralité des transferts d'armements devrait être renforcée. UN وينبغي أن يكون هناك شعور أكبر بالمسؤولية الأخلاقية في عمليات نقل الأسلحة.
    La moralité des transferts d'armements devrait être renforcée. UN وثمة حاجة إلى ضمان تنفيذ عمليات نقل الأسلحة بطريقة أكثر أخلاقية.
    Dans ce contexte, le Royaume—Uni souligne qu'il continue d'appuyer fermement le Registre des armes classiques de l'ONU en tant que principal instrument international de publication d'informations au sujet des transferts d'armements et des dotations militaires. UN وفي هذا السياق، تؤكد المملكة المتحدة استمرار دعمها القوي للدور الذي يقوم به سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه الصك الدولي الرئيسي للكشف عن المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة وحيازاتها.
    Le Centre régional a apporté son expertise technique à l'UNIDIR dans l'organisation de ce séminaire et a fait un exposé sur l'impact des transferts d'armements sur la sécurité et le développement en Afrique. UN وأتاح المركز الإقليمي خبرته الفنية للمعهد في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وقدم عرضاً عن أثر عمليات نقل الأسلحة على الأمن والتنمية في أفريقيا.
    Il faudrait établir un registre sur lequel figureraient les noms de toutes personnes assurant des services en rapport avec les transferts d'armements. UN 149 - ويجب مسك سجل يتضمن أسماء جميع الأشخاص الضالعين في تقديم خدمات تتصل بنقل السلاح.
    En tant que mesure de confiance, il a permis à de nombreux gouvernements de développer et de simplifier leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armements. UN فإنه بوصفه تدبيراً من تدابير بناء الثقة، قد مكن كثيراً من الحكومات من تطوير وتبسيط نظمها الوطنية لرصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة.
    Pour terminer ce bref aperçu, permettezmoi de faire part de notre gratitude à la délégation néerlandaise pour l'appui qu'elle a apporté au Registre en présentant la résolution sur les transferts d'armements que l'Assemblée générale a adoptée à sa dernière session. UN واختتاماً لهذا الموجز المختصر، أود الإعراب عن عرفاننا بالجميل لوفد هولندا لدعمه للسجل عن طريق القرار الذي قدمه بشأن عمليات نقل الأسلحة والذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الأخيرة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la signature de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles, même si nous regrettons qu'ils ne s'appliquent pas aux ventes ou les transferts d'armements entre États ou entités non étatiques. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، رغم أننا نأسف لعدم تضمنها بيع أو نقل الأسلحة بين الدول أو إلى الكيانات من غير الدول.
    Les documents présentés précédemment par les États-Unis d'Amérique sur les politiques et procédures nationales régissant les importations et les exportations d'armes, tant en ce qui concerne les transferts d'armements et la prévention des transferts d'armes illicites demeurent pertinents. UN التقارير الأمريكية التي قُدمت من قبل عن السياسات ذات الصلة، أو إجراءات استيراد وتصدير الأسلحة الوطنية, ' سواء فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة أو منع عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة، لا تزال صالحة.
    Le futur traité devra amener l'ensemble des États parties à mettre en place des dispositifs nationaux de contrôle des transferts d'armements reposant sur les normes les plus élevées possible. UN ويجب أن تحمل المعاهدة المزمع إبرامها جميع الدول الأطراف على وضع آليات وطنية لمراقبة نقل الأسلحة تعتمد على أعلى المعايير الممكنة.
    Dans ce contexte, elle entend continuer à aider la Commission nationale des armes de petit calibre du Libéria dans les domaines de l'harmonisation législative et de la normalisation des transferts d'armements. UN وعلى هذا الأساس، تعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مواصلة دعم اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في ليبريا لدى الدول الأعضاء الأخرى، في مجال مواءمة التشريعات وتوحيد عمليات نقل الأسلحة.
    À cet égard, on a noté que pour n'importe quelle année, le nombre total d'États ayant été partie à des transferts d'armements relevant du Registre était considérablement plus élevé que le nombre d'États ayant participé au Registre, puisque certains États n'ayant jamais participé au Registre figuraient dans des notifications adressées par d'autres États. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أن العدد الكلي للدول المشاركة في عمليات نقل الأسلحة التي يغطيها السجل في أية سنة تقويمية معينة يفوق بقدر كبير عدد الدول المشاركة في تلك السنة، حيث إن هناك دولا لم تشارك مطلقا في السجل، إلا أن الدول التي تقدم التقارير تقوم بذكرها.
    Le fait que l'absence des ALPC du Registre des armes classiques de l'ONU, principal souci en termes de transferts d'armements pour un nombre significatif de pays depuis de nombreuses années, a un effet sur le niveau de participation à cet instrument semble donc s'imposer de lui-même. Il est de plus confirmé par une série de faits exposés plus haut. UN ومن البديهي أن عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وهو الشاغل الرئيسي فيما يخص عمليات نقل الأسلحة بالنسبة لعدد كبير من البلدان ولسنوات عديدة، يؤثر على مستوى المشاركة في هذه الأداة، وهو ما تؤكده كذلك سلسلة الوقائع المشار إليها أعلاه.
    Pour être efficace, cet instrument doit aussi interdire les transferts d'armements lorsqu'il existe un risque important que ces opérations violent le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN ويجب أيضاً أن تحظر المعاهدة التي تتسم بالفعالية عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي في الحالات التي يظهر فيها عنصر مخاطرة بأن تشكِّل عمليات النقل هذه خرقاً للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ce facteur, constaté par de nombreux rapports des Nations Unies, s'accompagne de l'émergence croissance d'acteurs non étatiques dans les transferts d'armements. UN وهذا العامل، الذي أشار إليه الكثير من تقارير الأمم المتحدة، يوازيه ظهور لجهات غير الدول بشكل متزايد في عمليات نقل الأسلحة .
    Par ailleurs, sur un plan plus général, l'UE réaffirme qu'une ouverture et une transparence accrues dans le domaine des armements faciliteront le développement de la confiance, soulageront les tensions, consolideront la paix et la sécurité régionales et internationales et contribueront à davantage de sens des responsabilités s'agissant des transferts d'armements. UN وبصورة أعم، يؤكد الاتحاد الأوروبي فضلاً عن ذلك أن من شأن زيادة الصراحة والشفافية في ميدان التسلح أن تؤدي إلى تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوترات، وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الاقليمي والدولي وتسهم في تعزيز المسؤولية في مجال نقل الأسلحة.
    L'absence de règlements internationaux régissant les activités de courtage permettait dans la pratique aux courtiers de faciliter les transferts d'armements vers les zones de guerre ou les groupes ou individus suspects sans violer une seule loi. UN 106 - ومن شأن عدم وجود ضوابط دولية تنظم أنشطة سماسرة السلاح أنه يتيح لهؤلاء تسهيل عمليات نقل الأسلحة إلى مناطق الحروب أو إلى جماعات أو أفراد مشبوهين دون أن يشكل ذلك انتهاكا لأي قوانين.
    J'ajouterai néanmoins qu'un État considère la transparence des transferts d'armements comme sa priorité absolue, tout en reconnaissant que des progrès de fond auraient davantage de chance de voir le jour en dehors de la Conférence du désarmement. UN إلا أنه ينبغي أن أضيف أن ثمة دولة واحدة تعتبر " توخي الشفافية في عمليات نقل الأسلحة " أولويتها القصوى، لكنها تعترف أيضاً بأنه قد يكون من الأفضل تحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح.
    Afin de conduire les États à adopter des normes de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armements classiques, la France considère que le traité devrait encourager l'adoption de systèmes nationaux de contrôle aux exportations répondant aux normes internationales existantes et permettant l'application des mesures décidées par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 28 - وبغية دفع الدول إلى اعتماد معايير للتصرّف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يخص نقل الأسلحة التقليدية، ترى فرنسا أنه ينبغي أن تشجع المعاهدة اعتماد نظم وطنية لمراقبة الصادرات تنسجم مع المعايير الدولية القائمة وأن تنص على تنفيذ التدابير التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il faudrait établir un registre sur lequel figureraient les noms de toutes personnes assurant des services en rapport avec les transferts d'armements. UN 149 - ويجب مسك سجل يتضمن أسماء جميع الأشخاص الضالعين في تقديم خدمات تتصل بنقل السلاح.
    Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. UN ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة.
    Remarque 2 : Le tableau ne comprend pas les informations relatives aux transferts d'armements effectués dans le cadre de la division des biens des forces armées de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN الملاحظـــة ٢: لا يشمل جدول الردود هذا عمليات نقل اﻷسلحة التي تمت في إطار شعبة الممتلكات التابعة للقوات المسلحة السوفياتية سابقا. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus