"transferts de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • نقل الموارد
        
    • تحويلات الموارد
        
    • تحويل الموارد
        
    • نقل موارد
        
    • بنقل الموارد
        
    • بتحويل موارد
        
    • ونقل الموارد
        
    • لنقل الموارد
        
    • تحويل المبالغ
        
    • تحويلاتها
        
    • لتحويلات الموارد
        
    De gros efforts sont également nécessaires dans les domaines des transferts de ressources et de technologie, de l’assistance technique et du renforcement des capacités. UN وينبغي أيضا بذل جهود كبيرة في مجال نقل الموارد والتكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وتعزيز القدرات.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement et une hausse des revenus. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل.
    Elle va entraîner des transferts de ressources des utilisateurs de technologie vers les producteurs de technologie, à la fois dans et entre les États. UN إذ أن تلك الحقوق من شأنها أن تؤدي إلى نقل الموارد من مستخدمي التكنولوجيا إلى منتجي التكنولوجيا، داخل الدول وفيما بينها.
    . transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement Parties à établir leurs communications UN تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في إعداد البلاغات الوطنية
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Les patrouilles frontalières ont été multipliées pour contrôler efficacement les activités transfrontières, y compris d'éventuels transferts de ressources naturelles à destination de la Guinée et de la Sierra Leone. UN كما كثفت الدوريات الحدودية من عملها من أجل الرصد الفعال لأية أنشطة تجري عبر الحدود، بما في ذلك احتمالات نقل موارد طبيعية إلى غينيا وسيراليون.
    Toutefois, il n'a pas été réalisé de progrès tangibles en ce qui concerne les transferts de ressources et de technologie aux pays en développement, alors que ces transferts sont d'une importance cruciale pour leur développement. UN ولكن لم يتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بنقل الموارد والتكنولوجيات إلى البلدان النامية، رغم أهمية ذلك للتنمية فيها.
    Dans l'ensemble, les transferts de ressources réelles aux pays en développement s'accroîtront probablement en 1994, mais leur distribution restera probablement très inégale. UN وعموما، فمن اﻷرجح أن يتحسن نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٤ بالرغم من أن توزيعه سيظل غير متوازن إلى حد كبير.
    Par renforcement des commissions régionales, l'Inspecteur entend non seulement les transferts de ressources et délégations proportionnées d'autorité qui sont toutefois indispensables, mais aussi la rationalisation de leurs activités, l'accroissement de leur responsabilité et l'amélioration de leur efficacité. UN ولا ينظر المفتش الى تعزيز اللجان الاقليمية من زاوية نقل الموارد وتفويض السلطة الكافية فحسب، وأن كانت هذه أمور جوهرية، وإنما ينظر إليها أيضا من زاوية تبسيط عملياتها وتعزيز مساءلتها وتحسين أدائها.
    Si tous les autres éléments de la coopération − commerce et accès aux marchés, rééchelonnement de la dette et restructuration financière afin de faciliter l'accroissement des flux privés, transferts de technologie et transactions en matière de propriété intellectuelle − sont assurés, une augmentation notable des transferts de ressources ne sera pas forcément indispensable. UN فإذا كانت كافة عناصر التعاون الأخرى فعالة، مثل التجارة والنفاذ إلى الأسواق، وإعادة هيكلة الديون، وإعادة الهيكلة المالية بما ييسر زيادة تدفقات القطاع الخاص، فضلا عن نقل التكنولوجيا والمعاملات المتعلقة بالملكية الفكرية، فقد لا تكون هناك ضرورة لإحداث زيادة كبيرة في نقل الموارد.
    65. Mais la coopération internationale ne consiste pas seulement en transferts de ressources ou en aide publique au développement. UN 65- ومن المهم ملاحظة أن التعاون الدولي لا يقتصر على نقل الموارد أو المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour autant, les transferts de ressources vers ces pays et d’autres pays à bas revenu restent insuffisants, et ne sont ni réguliers ni assurés. UN بيد أن عمليات نقل الموارد إلى هذه البلدان وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال غير كافية، وهي ليست ثابتة ولا مؤكدة.
    De l'examen du document de base, l'Union européenne retient que les transferts de ressources et de personnel, ainsi que les nécessaires délégations de pouvoirs, prévus dans le budget adopté pour l'exercice biennal en cours, n'ont pu être entièrement réalisés. UN وقالت ان الاتحاد الأوروبي يلاحظ، من الوثائق المعروضة على المجلس، أن نقل الموارد والموظفين وتفويض السلطات المتوخى في الميزانية المعتمدة لفترة السنتين الجارية لم ينفذ تنفيذا كاملا.
    . transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement Parties à tenir les engagements qu'ils ont contractés au titre de la Convention UN تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية
    Ce système vise à maintenir le lien qui existe entre les transferts de ressources de l'IDA et les résultats obtenus par les pays. UN وترمي هذه السمة إلى الحفاظ على الصلة ما بين تحويلات الموارد من المؤسسة الإنمائية الدولية والأداء لدى البلدان.
    B. transferts de ressources internationales vers les pays en développement UN باء - تحويلات الموارد الدولية إلى البلدان النامية
    Pour 2010, on attend également, parallèlement, une hausse des transferts de ressources vers l'extérieur à partir des pays en développement. UN ويتجلى ذلك في زيادة متوقعة في تحويل الموارد إلى الخارج من البلدان النامية في عام 2010.
    73. Les transferts de ressources facilitent le respect de plusieurs obligations assumées par les États à l'égard des enfants. UN 73- تيسر عمليات تحويل الموارد الامتثال لعدد من الواجبات التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بالأطفال.
    Tout en se félicitant de ces initiatives, le Secrétaire général a dit que, même en annulant la totalité de la dette, les obstacles au développement de l'Afrique ne seraient pas pour autant levés si, parallèlement, les transferts de ressources étaient insuffisants. UN وإذ أثنى على تلك المبادرات الرامية إلى تخفيف عبء الديون، قال إن إلغاء الديون حتى وإن كان إلغاءً كاملاً لا يُعالج التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا ما لم يُستكمَل بتحويل موارد كافية إليها.
    Une attention particulière sera accordée aux problèmes ayant trait au commerce international, aux transferts de ressources entre pays développés et pays en développement, à la stabilisation, à l'ajustement structurel et à la transformation des économies, ainsi qu'aux questions d'intégration sociale, de pauvreté et d'emploi. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لمشاكل التجارة الدولية ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والاستقرار، والتكيف الهيكلي وتحول الاقتصادات وقضايا اﻹدماج الاجتماعي والفقر والعمالة.
    Le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    Le Comité considère que le manque de statistiques sur les transferts de ressources du gouvernement central aux collectivités locales pour l'éducation et la santé empêche d'avoir une vision claire des progrès (ou de l'absence de progrès) accomplis dans ces domaines. UN 84- وترى اللجنة أن عدم توافر إحصاءات بشأن تحويل المبالغ المخصصة للتربية والصحة من ميزانية الحكومة المركزية إلى ميزانية الحكومة المحلية يجعل من المستحيل تحديد مدى التقدم أو خلافه في هذين المجالين تحديدا واضحا.
    Or, le solde des transferts de ressources financières intéressant les pays en développement considérés collectivement est négatif et le déficit se creuse d'année en année depuis 1997, ce qui, dans ces pays, réduit la part de l'épargne intérieure disponible pour le financement du développement. UN ومع ذلك، زادت البلدان النامية كمجموعة من تحويلاتها المالية إلى الخارج سنويا منذ عام 1997، مما خفض مقدار الوفورات المحلية المتاحة لتمويل التنمية.
    Les décisions concernant ces fonds sont prises par pays, méthode jugée plus adaptée aux petits transferts de ressources et plus rapide et plus souple. UN وتتخذ القرارات بشأن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي تديرها الأمم المتحدة على الصعيد القطري، مما يعتبر أنسب لتحويلات الموارد الصغيرة، وفي نفس الوقت أسرع وأكثر مرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus