La nécessité de promouvoir les transferts de technologie vers les pays en développement et la formation de personnel pour ces pays a également été mentionnée. | UN | وقيل أيضا إنه يتعين الترويج لمسألة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتدريب موظفي هذه البلدان. |
Puisqu'il n'est point d'industrie durable sans technologie, ce sont les transferts de technologie vers les pays en développement qui les aideront à accélérer leur industrialisation. | UN | وحيث أن الصناعة تقوم على التكنولوجيا فإن عمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ستساعدها على التعجيل بتصنيعها. |
Les activités donnant lieu à des transferts de technologie vers les pays en développement et les pays à économie en transition pourront, au besoin, bénéficier des financements disponibles auprès de ces autres sources. | UN | واﻷنشطة التي تنطوي على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وإلى بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية فهي مؤهلة لتلقي ذلك التمويل، حسب الاقتضاء، ومن خلال هذه القنوات اﻷخرى. |
Esprit d'initiative et clairvoyance étaient nécessaires afin de mettre en place les réformes indispensables pour assurer des transferts de technologie vers les pays en développement. | UN | ولا بد من القيادة والرؤية لإجراء الإصلاحات الضرورية التي يمكن أن تضمن نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
d) Les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer les transferts de technologie vers les pays en développement et engage la Banque mondiale et les fonds de développement régional à envisager un concours pour aider les pays impaludés à intensifier la fabrication locale de ces moustiquaires; | UN | (د) منتجي الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية المستديمة إلى التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي والصناديق الإنمائية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية المستديمة؛ |
:: Outre le soutien financier, les partenaires de développement doivent s'employer davantage à éliminer les barrières aux transferts de technologie vers les pays d'Afrique. | UN | :: بالإضافة إلى الدعم المالي، ينبغي للشركاء في التنمية بذل مزيد من الجهود لإزالة القيود التي تعترض نقل التكنولوجيا إلى البلدان الأفريقية. |
A cet égard, ils ont encouragé les pays développés à faciliter les transferts de technologie vers les pays en développement sans conditionnalités, sur une base préférentielle, non commerciale et à tarifs préférentiels. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا مجدّدا البلدان متقدمة النمو إلى تيسير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية دون فرض شروط مجحفة وبشروط غير تجارية وميسّرة. |
Constatant avec inquiétude que les pays en développement éprouvent de plus en plus de difficultés à se doter des nouvelles technologies, des barrières à l’exportation étant dressées sous des prétextes divers, et soulignant que les régimes régissant les droits de propriété intellectuelle ne devraient pas alourdir le coût des transferts de technologie vers les pays en développement, | UN | " وإذ تعرب عن انشغالها إزاء العقبات التي تواجهها البلدان النامية بشكل متزايد فيما يتصل بالحصول على التكنولوجيات الجديدة، نتيجة لفرض القيود على الصادرات بذرائع مختلفة، وإذ تشدد على أن نظم حقوق الملكية الفكرية ينبغي ألا تؤدي إلى زيادة تكلفة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، |
79. Les règles du jeu qui régissent la mondialisation ont elles aussi augmenté le coût des transferts de technologie vers les pays en développement en raison de l'imposition de droits de propriété intellectuelle. | UN | ٧٩ - وقالت إن القواعد المحيطة بالعولمة زادت أيضا من تكلفة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية عن طريق فرض أنظمة لحقوق الملكية الفكرية. |
L'amélioration des transferts de technologie vers les pays africains a été désignée comme une priorité par la communauté internationale, comme on le constate dans le Consensus de Monterrey et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 76 - لقد أقرّ المجتمع الدولي بأولوية تحسين نقل التكنولوجيا إلى البلدان الأفريقية، حسب ما ورد في توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
À la conférence de Poznan, notre intention est d'appeler plus particulièrement l'attention sur la question des technologies modernes et des transferts de technologie vers les pays en développement, ainsi que sur les mesures relatives à l'adaptation aux changements climatiques, et notamment les principes et le fonctionnement du Fonds d'adaptation. | UN | وفي مؤتمر بوزنان، سنسعى إلى استرعاء الانتباه على نحو خاص إلى مسألة التكنولوجيا العصرية وعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، فضلا عن تدابير تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ، ولا سيما، مبادئ وأداء صندوق التكيف. |
Malgré cela, il n'a été donné qu'une suite limitée aux accords conclus en 1992 à Rio de Janeiro (Brésil) pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, au moins en ce qui concerne l'accélération des transferts de technologie vers les pays en développement pour les aider à adopter un mode de gestion durable des forêts. | UN | ولم يحدث أي تقدم بشأن هذه المسألة خلال العقد الماضي ووفقا للاتفاقات التي تمت في عام 1992 أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو في البرازيل، فيما يتعلق بضرورة زيادة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية من أجل مساعدتها في مجال التنمية المستدامة للغابات. |
Nous soutenons la proposition de la France, faite au Sommet sur les changements climatiques qui s'est tenu le 22 septembre 2009, de créer une organisation mondiale pour l'environnement, de mettre en œuvre la Feuille de route de Bali par les transferts de technologie vers les pays en développement, et du financement des efforts de réduction des émissions des gaz à effets de serre. | UN | ونحن نؤيد الاقتراح الذي تقدمت به فرنسا في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ المعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2009 بإنشاء منظمة بيئية عالمية وتنفيذ خريطة طريق بالي من خلال نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتمويل جهود خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
60. Il faudra entamer des négociations en vue d'élaborer un protocole sur la sécurité biologique, qui permette de contrôler les activités liées aux biotechnologies, l'introduction dans le milieu naturel d'organismes ayant subi des manipulations génétiques et les réglementations adoptées dans ce domaine, sans pour autant entraver les transferts de technologie vers les pays en développement. | UN | ٠٦ - وأنهت كلامها قائلة انه ينبغي بدء مفاوضات ترمي إلى وضع بروتوكول يتعلق باﻷمن البيولوجي، يتيح مراقبة اﻷنشطة المتصلة بالتكنولوجيات اﻹحيائية، وإدخال كائنات حية تعرضت لمعالجات وراثية في المحيط الطبيعي، والنظم المعتمدة في هذا المجال، دون إعاقة عمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Les disparités importantes entre le produit intérieur brut des pays développés riches et celui des pays pauvres est encore aggravé par le fait que les transferts de technologie vers les pays en développement les plus avancés ne menacent pas seulement le niveau de vie des populations des pays industrialisés, mais ne font en outre que creuser le fossé entre la majorité - les plus démunis- et l'élite des riches. | UN | 35 - وقال إن الاختلاف الكبير بين الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الغنية المتقدمة النمو وفي البلدان الفقيرة شهد المزيد من التفاقم لأن عمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية الأكثر تقدما لا يهدد فحسب مستويات المعيشة في البلدان الصناعية وإنما يؤدي أيضاً إلى زيادة الانقسام بين الغالبية الفقيرة والنخبة الغنية. |
d) Les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer les transferts de technologie vers les pays en développement et engage la Banque mondiale et les fonds de développement régional à envisager un concours pour aider les pays impaludés à intensifier la fabrication locale de ces moustiquaires; | UN | (د) أن يعجِّل منتجو الناموسيات المتينة المعالجَة بمبيدات الحشرات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وأن ينظر البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية في دعم البلدان الموبوءة بالملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج هذه الناموسيات؛ |