Le Registre des armes classiques des Nations Unies continue d'être un mécanisme mondial important, qui renforce la confiance et qui promeut la transparence générale dans les transferts des armes. | UN | سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يظل آلية هامة لبناء الثقة على صعيد المعمورة إذ أنه ينهض بالشفافية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي. |
Le Bangladesh appelle à la conclusion rapide d'un traité sur le commerce des armes dans le but de garantir la transparence dans les transferts des armes classiques. | UN | وبنغلاديش تدعم وتشجع الإسراع إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة بغية ضمان نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة. |
Des tentatives de dépasser les simples transferts des armes classiques et de rendre justice à la transparence n'ont malheureusement pas été fructueuses. | UN | ولم تثمر محاولات التحرك إلى أبعد من مجرد عمليات نقل الأسلحة التقليدية والقول إن الشفافية هي السبيل الوحيد. |
:: Négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur les transferts des armes classiques, Mexico 1978 | UN | :: المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية، 1978 |
Des mesures de modération du côté des fournisseurs en ce qui concerne les transferts des armes les plus puissantes, conjuguées à plus de retenue de la part des acquéreurs et à une transparence accrue, par le biais d'un élargissement du Registre des armes classiques, constitueraient une évolution très positive. | UN | إن ما فرضه الموردون على أنفسهم من قيود في عمليات نقل اﻷسلحة الثقيلة من ناحية، وما التزم به المستقبلون من قيود من ناحية أخرى، مع تزايد الشفافية بفضل اتساع السجل الحالي لﻷسلحة التقليدية؛ كل ذلك يعتبر تطوراً إيجابياً. |
Le premier concerne la mise au point du contrôle des transferts des armes légères dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies. | UN | النقطة الأولى تتعلق بوضع ضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Je vais juste aborder la demande présentée par certains pays pour que soit inséré dans le projet de résolution un paragraphe relatif à l'inclusion du concept du contrôle des transferts des armes légères dans les futurs programmes d'action. | UN | وأود مجرد الإشارة إلى الطلب المقدم من بعض البلدان بإدراج فقرة في مشروع القرار بشأن تضمين مفهوم مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في برامج العمل في المستقبل. |
Ces ateliers ont témoigné d'un appui immense pour ce qui est de renforcer l'utilité du Registre en demandant que des rapports sur les transferts des armes légères lui soient soumis. | UN | وكشفت حلقات العمل تلك عن تأييد ساحق لزيادة جدوى السجل، بجعله يبلِّغ عن حالات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضاً. |
Le moment est venu d'entamer une discussion de fond, en ce qui concerne à la fois le contexte du Programme d'action et d'autres instances, sur la question du renforcement des contrôles relatifs aux transferts des armes légères à des entités et groupes non étatiques. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لبدء مناقشة مضمونية، في سياق برنامج العمل والمحافل الأخرى، بشأن مسألة تعزيز الضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كيانات ومجموعات من غير الدول. |
La récente réunion informelle organisée par le Gouvernement canadien à Genève a permis de mieux comprendre les questions liées aux principes du contrôle des transferts des armes légères et de petit calibre. | UN | وأسهم الاجتماع غير الرسمي الذي نظمته حكومة كندا في جنيف مؤخرا في تحسين إدراك المسائل المتصلة بمبادئ مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux de 2003 a répondu à cette demande en ajoutant les systèmes portatifs de défense aérienne, ramenant le seuil de l'artillerie de 100 à 75 millimètres et en ouvrant la porte à des rapports volontaires sur les transferts des armes légères. | UN | واستجاب فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003 بإضافة منظومات الدفاع الجوي المحمولة، وتخفيض عتبة عيار المدفعية من 100 مليمتر إلى 75 مليمتراً وبفتح الباب للإبلاغ الطوعي عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il devient donc plus qu'impérieux d'aller vers l'élaboration d'un instrument international en matière de contrôle des transferts des armes qui, avec la conjugaison de tous les efforts, pourra réguler au mieux le commerce des armes. | UN | 6 - وتدرك ترينيداد وتوباغو أن الغرض من معاهدة الاتجار بالأسلحة يكمن في توفير معايير واضحة وعادلة وبديهية من شأنها أن تخضع عمليات نقل الأسلحة لسلطة كل من القانون الوطني والدولي. |
Le texte en question continue de percevoir la transparence à travers les cadres définis aux paragraphes 4 b) et 6 et d'être l'otage d'une approche trop partielle, qui inhibe tout effort ou toute tentative de dépasser les simples transferts des armes classiques. | UN | يواصل النص المعروض علينا معالجة الشفافية من خلال الأطر الواردة في الفقرتين 4 (ب) و 6. وأصبح بذلك رهينة لنهج جزئي يعترض أي جهد يتجاوز مجرد عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Peut-on réellement instaurer la confiance lorsque l'on a délibérément choisi de se confiner exclusivement dans le cas des transferts des armes classiques? La réponse est, bien sûr, non. Non, parce que l'établissement du Registre comme moyen de transparence ne sera pas assuré sans une participation universelle et honnête, et en l'absence d'une démarche qui toucherait tous les aspects liés aux armes et à toutes les catégories d'armes. | UN | هل نستطيع حقا أن نبني الثقة حينما نتعهد اختيار نقل الأسلحة التقليدية حصراً؟ الإجابة بوضوح هي أننا، لا نستطيع ذلك، لأنه لا يمكن ضمان المحافظة على السجل بصفته أداة للشفافية بدون مشاركة أمينة وعالمية وفي غياب نهج ينطوي على جميع قضايا التسلح وفئات الأسلحة؛ ولأنه ينبغي ألا تستند المعاملة المتوازنة لشتى عناصر الشفافية في مجال التسلح إلى نهج انتقائي، ومن ثم تمييزي. |
1. Les États Parties établissent et conservent un régime efficace de licences d’exportation, d’importation et de transit international ou d’autorisations pour les transferts des armes à feu, munitions et autres matériels connexes. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تنشىء وتصون نظاما فعالا لتراخيص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور الدولي فيما يخص عمليات نقل اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة . المتطلبات العامة بشأن نظم رخص |