"transferts forcés" - Traduction Français en Arabe

    • النقل القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • النقل الجبري
        
    • النقل اﻹجباري
        
    Le Rapporteur spécial rappelle en outre les dispositions de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève qui interdit les transferts forcés de population par la puissance occupante. UN وأشار المقرر الخاص، علاوة على هذا، إلى أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحول دون النقل القسري للسكان على يد الدولة المحتلة.
    Les transferts forcés de villages entiers se poursuivent, soi-disant pour refréner les activités des groupes armés d'opposition. UN وعمليات النقل القسري لقرى بأكملها مستمرة، ظاهريا لكبح أنشطة جماعات المعارضة المسلحة.
    Quant aux transferts forcés de population, les preuves disponibles révèlent l'emploi de moyens cruels et illicites pour exécuter le plan, de même qu'un but injustifiable, hostile aux populations citadines. UN أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين.
    Dans le cadre de l'établissement d'un environnement coercitif propice aux transferts forcés, les autorités israéliennes cibleraient délibérément l'aide humanitaire. UN فقد ترددت ادعاءات بأن السلطات الإسرائيلية تعمدت استهداف المساعدة الإنسانية في إطار إنشاء بيئة قائمة على الإكراه تسهل الترحيل القسري.
    Un transfert, dans ces conditions, pourrait équivaloir à des transferts forcés, en masse ou individuels, et serait contraire aux obligations incombant à Israël au regard de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire international. UN وترقى عمليات الترحيل، إذا ما نفذت، إلى مرتبة الترحيل القسري الفردي أو الجماعي، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي.
    Le premier paragraphe de cet article interdit les transferts forcés, en masse ou individuels, quel qu'en soit le motif. UN وتحظر الفقرة ١ من المادة النقل الجبري الجماعي أو الفردي أياً كانت دواعيه.
    < < Les transferts forcés, en masse ou individuels, ainsi que les déportations de personnes protégées hors du territoire occupé dans le territoire de la puissance occupante ou dans celui de tout autre État, occupé ou non, sont interdits, quel qu'en soit le motif. UN ' ' يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخري، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه.
    14. Les transferts forcés de population sont contraires au droit international; les autorités estoniennes en sont bien conscientes. UN ١٤ - ان النقل اﻹجباري للسكان مخالف للقانون الدولي، وهو ما تدركه السلطات الاستونية.
    Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme. UN مقرر خاص للجنة حقوق اﻹنسان معني بأبعاد حقوق اﻹنسان في النقل القسري للسكان.
    Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme. UN المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعنية بأبعاد حقوق الإنسان في النقل القسري للسكان.
    Le premier avait pour objet d'examiner, d'une manière générale, le phénomène des transferts forcés de population, tandis que le second était axé sur des aspects plus précis, avec pour objectif d'évaluer le cadre normatif applicable aux transferts de population. UN في التقرير اﻷول محاولة لاستعراض ظاهرة النقل القسري للسكان استعراضاً شاملاً. وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان.
    Le Rapporteur spécial sur les transferts de population a recommandé que la Sous-Commission s'attaque à l'élaboration d'un projet de déclaration sur la question des transferts forcés de population et de l'implantation de colons et de colonies. UN وقد اقترح المقرر الخاص المعني بنقل السكان أن تبدأ اللجنة الفرعية العمل بشأن وضع مشروع إعلان عن موضوع عمليات النقل القسري للسكان وزرع المستوطنين والمستوطنات.
    Quel que soit le motif invoqué pour retirer le statut de résident, il est interdit, au titre de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève, de soumettre les membres de la population civile d'un territoire à des transferts forcés, sauf si leur sécurité l'exige. UN وبصرف النظر عن الدافع لإلغاء الإقامة، فإن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل القسري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة لكفالة أمن هؤلاء المدنيين.
    5. Réaffirme le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de regagner leurs foyers, ainsi que l'illégalité des transferts forcés de biens et de tous autres actes accomplis sous la contrainte, et prie instamment la communauté internationale de contribuer à remédier aux conséquences de ces actes; UN ٥- تعيد تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم وبطلان عمليات النقل القسري للممتلكات واﻷفعال اﻷخرى التي تتم بالاكراه، وتحث المجتمع الدولي على المساعدة على إلغاء آثار هذه اﻷفعال؛
    Trois rapports sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme soumis à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, 1993-1997. Les rapports ont été approuvés par la Commission des droits de l'homme et par le Conseil économique et social. UN قدم ثلاثة تقارير عن أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها النقل القسري للسكان الى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في اﻷعوام من٩٩٣ ١ الى ١٩٩٧ وأقرت التقرير لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    D'après l'article 147 de la Convention, le transfert illégal d'une personne protégée constitue une grave violation de ses dispositions, et ces actes pourraient engager la responsabilité pénale individuelle des dirigeants impliqués dans ces transferts forcés. UN وبموجب أحكام المادة 147 من الاتفاقية، يعد الترحيل غير القانوني للأشخاص المشمولين بالحماية انتهاكا خطيرا لأحكامها()، ويمكن أن يترتب على هذه الأفعال تطبيق المسؤولية الجنائية الفردية على المسؤولين الذين يمارسون الترحيل القسري.
    Malgré des transferts forcés de population pendant la guerre, la plupart des Slovènes vivent depuis 1945 dans la République de Slovénie, à laquelle furent rattachées aussi en 1947 les régions italiennes de langue slovène sur la côte Adriatique (en Istrie). UN ورغم الترحيل القسري للسكان أثناء الحرب، عاش معظم السلوفينيين منذ عام 1945 في الجمهورية السلوفينية التي استعادت من إيطاليا في عام 1947 المناطق الناطقة بالسلوفينية على بحر الأدرياتيك (في إستريا).
    57. Les transferts forcés ne sont autorisés que dans des circonstances exceptionnelles mais ils doivent en outre n'être effectués qu'une fois que toutes les mesures " ont été prises pour assurer aux civils transférés des conditions satisfaisantes de logement, d'hygiène, de santé, de sécurité et d'alimentation. UN ٧٥- وباﻹضافة إلى جواز الترحيل القسري في الحالات الاستثنائية فقط، فإن اتخاذ هذا اﻹجراء لا يمكن أن يتم إلا بعد اتخاذ " جميع التدابير الممكنة " لتأمين ظروف مقبولة للمأوى والمرافق الصحية والصحة واﻷمن والغذاء للسكان المدنيين.
    Il est rappelé que l'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit les transferts forcés individuels de personnes protégées ou leur déportation < < quel qu'en soit le motif > > . UN ويشار إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل الجبري الفردي للأشخاص المحميين " أياً كانت دواعيه " .
    Il est interdit, au titre de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève, de soumettre des membres de la population civile d'un territoire occupé à des transferts forcés, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. UN 20 - تحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة النقل الجبري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة لكفالة أمن هؤلاء المدنيين أو لأسباب عسكرية قهرية.
    L'article 49 de la quatrième Convention de Genève, relative à la protection des personnes civiles en temps de conflit armé international, interdit < < [l]es transferts forcés, en masse ou individuels > > en tant qu'ils constituent une violation grave du droit international humanitaire. UN فالمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات النزاعات المسلحة الدولية، تحظر " النقل الجبري الجماعي أو الفردي " باعتباره انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    Enfin, le droit d’entrée dans son propre pays impliquait qu’étaient interdits les transferts forcés de populations ou les expulsions massives vers d’autres pays et qu’un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en expulsant une personne vers un pays tiers, empêcher arbitrairement celle-ci de revenir dans son propre pays. UN وأخيرا، ينطوي بداهة الحق في دخول الشخص إلى بلده على حظر عمليات النقل اﻹجباري للسكان أو عمليات الطرد الجماعي إلى بلدان أخرى، كما يجب ألا تحول أي دولة بصورة تعسفية، عن طريق حرمان الشخص من الجنسية أو طرده إلى بلد آخر، دون عودة هذا الشخص إلى بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus