"transformation du" - Traduction Français en Arabe

    • التحول في
        
    • تحول الجبهة
        
    • تحويل برنامج
        
    • تحوُّل في
        
    • المتغيرة في البرنامج
        
    • اللائحة العامة لبرنامج
        
    • تحول برنامج
        
    • التحول الذي
        
    • عملية التحويل
        
    • الغاز الذي تملكه
        
    • صناعة تجهيز
        
    • بتحويل برنامج
        
    • تحويل البرنامج
        
    • تحويل الجبهة
        
    • رفع مستوى برنامج
        
    Des mécanismes de gouvernance et de responsabilité efficaces ont-ils été mis en place pour gérer la transformation du modèle d'activité? UN الإدارة هل توجد ترتيبات فعالة للإدارة والمساءلة لتوجيه التحول في تسيير الأعمال
    Elle peut être aussi l'occasion de demander à la communauté internationale de se fixer des objectifs très concrets qui soient propices à cette transformation du secteur de l'énergie. UN ويمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لمطالبة المجتمع العالمي بتحديد أهداف ملموسة مؤاتية لهذا التحول في مجال الطاقة.
    J'encourage donc le Gouvernement à apporter une nouvelle aide en vue de faciliter la transformation du RUF en parti politique. UN وعليه، فإنني أشجع الحكومة على توفير مساعدة إضافية لتيسير تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي.
    :: transformation du Programme de gestion des services urbains en Partenariat urbain pour le Millénaire. UN :: تحويل برنامج افدارة الحضرية إلى الشراكة الحضرية للألفية.
    La transformation du système énergétique doit être une composante essentielle du processus développement durable UN ثمة حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة
    140. Se référant à sa demande tendant à être autorisé à pourvoir cinq postes à une date ultérieure, l'Administrateur a réaffirmé que les postes en question étaient essentiels pour lui en cette période de transformation du PNUD et qu'il mettait la dernière main aux définitions d'emploi correspondantes. UN ١٤٠ - وفيما يتعلق بالمرونة المطلوبة في شكل الوظائف الخمس، أكد مدير البرنامج من جديد أن الوظائف ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه في هذه البيئة المتغيرة في البرنامج اﻹنمائي حاليا، وأنه في المرحلة النهائية من وضع اختصاصاتها ذات الصلة.
    Révision des règles générales du Programme alimentaire mondial et transformation du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire en Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial UN تنقيح اللائحة العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي وإعادة تشكيل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها بحيث تصبح المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي
    24. L'Administrateur a souligné que la transformation du PNUD n'était cependant pas terminée. UN ٤٢ - وذكر المدير أن تحول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يكتمل بعد.
    Le Groupe a exprimé son appui au programme de transformation du Comité permanent interorganisations et noté son importance au regard du renforcement du rôle des coordonnateurs des opérations humanitaires et de la direction de l'aide humanitaire. UN وأعرب الفريق عن دعمه لبرنامج التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعن أهميته في تعزيز دور منسقي الشؤون الإنسانية وقيادات العمل الإنساني، بوجه عام.
    Bien que les circonstances soient très variables, cette situation est sans doute due au fait que la transformation du système demeure inachevée, y compris celle du cadre juridique que le processus de privatisation traîne en longueur, que l'infrastructure commerciale et financière est insuffisante et que, dans certains pays, une incertitude demeure sur le plan politique. UN ورغم أن الظروف تختلف كثيرا، فإن هذا يعود على ما يبدو إلى عدم اتمام عملية التحول في النظم، بما في ذلك عدم مناسبة اﻷطر القانونية، وتأخر عملية التحويل إلى القطاع الخاص، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية التجارية، وفي بعض البلدان عدم اليقين السياسي.
    Nous osons espérer que cette transformation du système bipolaire de la guerre froide mènera à un ordre mondial fondé sur des approches collectives et sur le respect du droit international. UN ونود أن نأمل أن يؤدي هذا التحول في النظام الثنائي القطب للحرب الباردة إلى نظام عالمي يقوم على أساس نُهج جماعية واحترام القانون الدولي.
    La CEA a pris des mesures aux fins de se repositionner et de réorienter ses programmes pour mieux les adapter aux programmes de transformation du continent. UN اتخذت اللجنة الاقتصادية خطوات لتعديل أوضاعها وإعادة تركيز برامجها لجعلها أكثر استجابة لجدول أعمال التحول في القارة.
    280. Le maintien du blocus rend très difficile la transformation du système éducatif. UN ٠٨٢- إن مواصلة الحصار تجعل عملية التحول في المضمار التعليمي بالغة الصعوبة.
    Dans la Déclaration solennelle sur le cinquantième anniversaire de l'Organisation de l'Unité africaine/Union africaine, en 2013, l'Union africaine s'est engagée à faire de l'agriculture le principal pilier du programme de transformation du continent. UN وفي الإعلان الرسمي للذكرى الخمسين للاتحاد الأفريقي الذي اعتُمد في عام 2013، التزم الاتحاد بجعل الزراعة ركيزة رئيسية لبرنامج التحول في القارة.
    Il y a lieu de rappeler que la Sierra Leone a, pour sa part, adopté les mesures législatives nécessaires en vue de la transformation du RUF en un parti politique, le Revolutionary United Front Party (RUFP), qui a pris part aux récentes élections parlementaire et présidentielle. UN ويجدر التذكير بأن سيراليون اتخذت، من جانبها، الإجراءات التشريعية اللازمة لإعمال تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي هو حزب الجبهة المتحدة الثورية.
    En janvier 2001, le Président de la Sierra Leone a proclamé que la guerre était finie dans son pays en donnant une poignée de main symbolique au général Issa Sessay, du RUF, ce qui a marqué en principe l'achèvement de la transformation du RUF en un parti politique, le RUFP. UN وفي كانون الثاني/يناير 2001، عندما أعلن رئيس سيراليون انتهاء الحرب في سيراليون في حركة رمزية تمثلت في مصافحة اللواء عيسى سيسيه من الجبهة المتحدة الثورية، أعلن أيضا، على الأقل من حيث المبدأ، اكتمال تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي يعرف بحزب الجبهة المتحدة الثورية.
    D'autres représentants ont estimé que la transformation du PNUE en une institution spécialisée pourrait l'affaiblir. UN وذهب آخرون إلى الرأي بأن تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة ربما يضعف البرنامج.
    La transformation du système énergétique doit être un élément central du processus de développement durable afin d'améliorer les niveaux de vie des populations en toute équité et en tenant compte de la viabilité du point de vue écologique. UN هناك حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة، بهدف تحسين مستويات معيشة الفرد بتوفير التكافؤ والاستدامة البيئية.
    140. Se référant à sa demande tendant à être autorisé à pourvoir cinq postes à une date ultérieure, l'Administrateur a réaffirmé que les postes en question étaient essentiels pour lui en cette période de transformation du PNUD et qu'il mettait la dernière main aux définitions d'emploi correspondantes. UN ١٤٠ - وفيما يتعلق بالمرونة المطلوبة في شكل الوظائف الخمس، أكد مدير البرنامج من جديد أن الوظائف ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه في هذه البيئة المتغيرة في البرنامج اﻹنمائي حاليا، وأنه في المرحلة النهائية من وضع اختصاصاتها ذات الصلة.
    Révision des Règles générales du Programme alimentaire mondial et transformation du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire en Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial (E/1995/14 et Add.1) UN تنقيح اللائحة العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي وإعادة تشكيل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها بحيث تصبح المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي
    24. L'Administrateur a souligné que la transformation du PNUD n'était cependant pas terminée. UN 24 - وذكر المدير أن تحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يكتمل بعد.
    L'un des principaux objectifs des organismes humanitaires consistera à mettre en œuvre le programme de transformation du Comité permanent interorganisations sur la reconstruction et le relèvement après un conflit ou une catastrophe, afin de renforcer le leadership, la responsabilisation et la coordination entre toutes les composantes de la réaction internationale. UN وأضافت أن أحد الأهداف الرئيسية للوكالات الإنسانية ينبغي أن يكون تنفيذ جدول أعمال التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بإعادة إعمار وتأهيل المناطق المتضررة جراء الحروب والكوارث، وذلك بهدف تعزيز القيادة والمساءلة والتنسيق بين جميع عناصر الاستجابة الدولية.
    Elle estime que la susdite transformation du réacteur MARIA est un projet capital qui contribuera grandement à renforcer encore la sécurité nucléaire. UN وترى بولندا عملية التحويل المشار إليها أعلاه لمفاعل " ماريا " بمثابة مشروع رئيسي، سوف يسهم بشكل كبير في زيادة تعزيز الأمن النووي.
    232. La KOC demande à être indemnisée d'un montant de US$ 77 634 000 au titre de pertes de biens corporels qui se trouvaient dans son installation de transformation du gaz de Ras-Al-Zoor, de frais supplémentaires de stockage pour son installation en mer et du pillage de pièces mécaniques de rechange dans ses magasins. UN 232- تطلب شركة نفط الكويت (KOC) تعويضاً قدره 000 634 77 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر في الأصول المادية الموجودة في مرفق إنتاج الغاز الذي تملكه في رأس الزور، ورسوم التخزين الإضافية التي تكبدتها فيما يتعلق بمرفقها البحري وقطع الغيار الهندسية المنهوبة من مخازنها.
    Par exemple, dix grandes sociétés dominent l'industrie mondiale de la transformation du cacao. UN فهناك مثلاً عشر شركات رئيسية تسيطر على صناعة تجهيز الكاكاو في العالم.
    Groupe de travail informel sur la transformation du Programme des Nations Unies pour l'environnement en institution spécialisée (Organisation des Nations Unies pour l'environnement) UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مؤسسة متخصصة (منظمة الأمم المتحدة للبيئة)
    Le Bureau de l'évaluation a trouvé que le deuxième cadre de coopération mondiale avait contribué de façon significative à la transformation du PNUD en une organisation axée sur les connaissances et dotée d'un réseau mondial grâce à la création de réseaux de praticiens et de chercheurs et grâce aussi à la décentralisation de l'appui aux politiques vers les centres de contact sous-régionaux. UN ولقد تبين لمكتب التقييم أن إطار التعاون العالمي الثاني هذا قد أسهم، على نحو كبير، في تحويل البرنامج الإنمائي إلى منظمة تقوم على المعارف وتتسم باتصالات شبكية عالمية، وذلك من خلال إنشاء تجمعات لشبكة الممارسة والمعرفة ونقل دعم السياسات إلى مستوى مرافق الموارد دون الإقليمية تحقيقا للامركزية.
    — La transformation du RUF/SL en parti politique; UN تحويل الجبهة الثورية المتحدة لسيراليون إلى حزب سياسي؛
    Ce renforcement pourrait aussi conduire à la transformation du PNUE en une institution spécialisée des Nations Unies. UN ومن شأن هذا التدعيم أن يؤدي أيضا إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة ضمن منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus