Dans beaucoup de pays de la région, le manque de main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs de la production, de la transformation et de la vente est un facteur gravement limitatif. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا. |
L'évolution constante de la demande, comme celle des techniques de production, de transformation et de commercialisation des produits ouvre sans cesse de nouvelles possibilités. | UN | فالتغيرات في طلبات اﻷسواق وفي تكنولوجيات الانتاج والتجهيز والتسويق تؤدي بصورة مستمرة الى ظهور فرص سوقية جديدة. |
Industries extractives de transformation et électricité | UN | صناعات الاستخراج والتجهيز والكهرباء البناء |
La cueillette, la transformation et le commerce des produits forestiers non ligneux sont aussi des activités à dominance féminine. | UN | وجمعُ منتجات الغابات غير الخشبية وتحويلها والاتجار بها هي أيضاً أنشطة تهيمن عليها النساء. |
La loi de l'administration des céréales de la RPDC a stipulé les principes et l'ordre à respecter dans l'achat, le stockage, la transformation et l'approvisionnement des céréales y compris les vivres nécessaires à l'alimentation du peuple. | UN | إن قانون إدارة الحبوب الغذائية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يحدد المسائل المبدئية والنظام الناشئ في شراء الحبوب مثل الشوؤن المتعلقة بالحياة الغذائية الشعبية، وحفظها وتحويلها وتموينها. |
15. Encourage les États Membres à prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faire en sorte que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction exercent toute la précaution voulue à l'égard de leurs fournisseurs et de l'origine des minéraux qu'ils achètent ; | UN | 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والصناعات المتعلقة بتجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها بتوخي الحرص اللازم في اختيار موردي تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛ |
S'agissant de la production, la Chine avait été, en 2011, la seule Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 à fabriquer des CFC et du tétrachlorure de carbone pour des utilisations donnant lieu à des émissions, au titre de dérogations pour utilisations essentielles dans le cas des CFC et de dérogations pour utilisations comme agents de transformation et en laboratoire dans celui du tétrachlorure de carbone. | UN | 24 - وفيما يتعلق بإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، كانت الصين الطرف الوحيد العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لإنتاج مركّبات الكربون الكلورية فلورية أو رابع كلوريد الكربون لأغراض استخدامات قدرة الإطلاق في سنة 2011، حيث أن المركبات الأولى في إطار إعفاءات الاستخدامات الضرورية ورابع كلوريد الكربون لأغراض الاستخدامات كعوامل تصنيع والاستخدامات المختبرية. |
La progressivité des droits n’est pourtant plus aussi systématique qu’elle l’était auparavant et se concentre souvent sur le premier stade de la transformation et sur des produits finis. | UN | غير أن تصاعد التعريفات لم يعد ممارسة منهجية كما كان الشأن في الماضي وغالبا ما يُقتصر على منتجات الصناعة في المرحلة اﻷولى من التجهيز والمنتجات تامة الصنع. |
Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Une plus forte internalisation des coûts pourrait toutefois avoir relativement peu d'effets sur les prix à la consommation et sur la demande finale des consommateurs, étant donné la modicité du coût de production du produit lui-même par rapport aux coûts de transport, de transformation et de commercialisation. | UN | غير أن الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف قد تكون له آثار محدودة نسبياً على أسعار الاستهلاك النهائية والطلب، نظراً ﻷن تكلفة إنتاج السلعة اﻷساسية ذاتها صغيرة بالنسبة إلى تكاليف النقل والتجهيز والتسويق. |
xxxvi) Fournir une assistance technique et financière pour aider les PMA à se doter de moyens institutionnels et humains dans les domaines de la production, de la transformation et de l'augmentation de la valeur ajoutée, de la commercialisation et de la gestion en matière de commerce international. | UN | `36` تقديم مساعدة تقنية ومالية لمساعدة أقل البلدان نمواً على خلق القدرات البشرية والمؤسسية في الإنتاج والتجهيز وزيادة القيمة المضافة محلياً، وأساليب التسويق والإدارة في التجارة الدولية. |
Le secteur céréalier est lui aussi en cours de concentration, les quelque grandes sociétés existantes se transformant en groupes intégrés dont l'activité englobe le commerce, l'entreposage, la transformation et la minoterie. | UN | وتجري عمليات الاندماج في قطاع الحبوب أيضا، حيث تتحول بضع شركات كبيرة إلى شركات متكاملة تشمل عمليات التجارة والتخزين والتجهيز والطحن. |
6. Les pêches, qui englobent à la fois les captures et la transformation et qui sont le principal support de l'économie nationale, représentent 15 % du PIB et 75 % des exportations de biens du pays. | UN | ٦- ومصائد اﻷسماك بما في ذلك الصيد والتجهيز هي الركيزة اﻷساسية للاقتصاد الوطني، وتشكل ما نسبته ٥١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي و٥٧ في المائة من الصادرات السلعية للبلد. |
Le respect de la chaîne de suivi oblige les entreprises certifiées à adopter un système de traçabilité qui permet aux certificateurs d'identifier chaque produit forestier à partir de sa récolte jusqu'à sa vente en passant par sa transformation et son stockage. | UN | وتلزم سلسلة رصد الرعاية، الشركات المعتمدة بأن تعتمد نظام للتتبع يمكن الجهات التي تصدر الشهادات من تتبع كل منتج للغابات خلال عملية الجني والتجهيز والتخزين والبيع. |
L'audit a mis en évidence plusieurs bonnes pratiques concernant l'extraction, la transformation et le téléchargement des données ainsi que la restriction de l'accès aux fonctions d'élaboration et d'administration des rapports. | UN | وحددت مراجعة الحسابات بضعة ممارسات جيدة لاستخراج البيانات وتحويلها وتحميلها ولتقييد إمكانية الاطلاع على عملية إعداد التقارير والمهام الإدارية. |
La surcharge du travail est due à l'absence des technologies appropriées susceptibles de réduire le temps consacré aux tâches domestiques, à la production, la transformation et la conservation des produits agricoles. | UN | ويعزى عبء العمل المتراكم الذي يقع على عاتقها إلى عدم توافر التكنولوجيات الملائمة التي يمكن أن تساعدها في الحد من الوقت المخصص لأداء مهامها المنزلية ولإنتاج المنتجات الزراعية وتحويلها وحفظها. |
Et, comme il a été souligné plus haut, elle utilise toujours l'outil rudimentaire pour la production, la transformation et la conservation des produits agro-alimentaire. | UN | وكما جاء آنفا، تستخدم أدوات بدائية في عملية إنتاج المنتجات الزراعية - الغذائية، وتحويلها وحفظها. |
Au paragraphe 8 de ladite résolution, le Conseil a demandé à tous les États de prendre les mesures voulues pour faire connaître ces lignes directrices sur le devoir de diligence, et de prier instamment les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais d'exercer la diligence requise en appliquant lesdites lignes directrices, ou d'autres directives équivalentes. | UN | ودعا المجلس جميع الدول في الفقرة 8 من القرار إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها آنفا، وإلى حث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية السالفة الذكر أو ما يعادلها من مبادئ. |
S'agissant de la production, la Chine avait été, en 2011, la seule Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 à fabriquer des CFC et du tétrachlorure de carbone pour des utilisations donnant lieu à des émissions, au titre de dérogations pour utilisations essentielles dans le cas des CFC et de dérogations pour utilisations comme agents de transformation et en laboratoire dans celui du tétrachlorure de carbone. | UN | 24 - وفيما يتعلق بإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، كانت الصين الطرف الوحيد العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لإنتاج مركّبات الكربون الكلورية فلورية أو رابع كلوريد الكربون لأغراض استخدامات قدرة الإطلاق في سنة 2011، حيث أن المركبات الأولى في إطار إعفاءات الاستخدامات الضرورية ورابع كلوريد الكربون لأغراض الاستخدامات كعوامل تصنيع والاستخدامات المختبرية. |
La progressivité des droits n’est pourtant plus aussi systématique qu’elle l’était auparavant et se concentre souvent sur le premier stade de la transformation et sur des produits finis. | UN | غير أن تصاعد التعريفات لم يعد ممارسة ممنهجة كما كان الشأن في الماضي وغالبا ما يقتصر على منتجات الصناعة في المرحلة اﻷولى من التجهيز والمنتجات تامة الصنع. |
De cette manière, les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux de RDC seront informés des taxes illégales versées et pour le compte de quels groupes armés. | UN | وبهذه الطريقة يصبح مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكوها مطّلعين على نوعية الخوّات المدفوعة إلى الجماعات المسلحة وعلى بينة من الجماعات التي تقاضت هذه الضرائب. |
À la lumière de ce paragraphe, le Groupe considère que la principale exigence en matière de diligence requise des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais est qu'ils ne fournissent pas cet appui indirect. | UN | وفي ضوء ذلك، يعتبر الفريق أن الشرط الرئيسي لإبداء الحرص الواجب من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها هو عدم تقديم هذا الدعم غير المباشر. |
Les possibilités qu'avaient les femmes de tirer parti de la biodiversité dans les pays en développement et de bénéficier de la protection des droits de propriété intellectuelle, par exemple concernant les produits forestiers et les techniques de transformation et de conservation des produits de base, ont également été soulignées. | UN | وشُدد أيضاً على إمكانية أن تقوم النساء باستغلال التنوع البيولوجي في البلدان النامية والوصول إلى حماية حقوق الملكية الفكرية مثلاً فيما يخص منتجات الغابات وأساليب وتقنيات تجهيز السلع الأساسية وحفظها. |