Je suppose que tu n'envisages pas de transformer cette anxiété en vrai travail ? | Open Subtitles | لا أعتقد أنكِ استفدتِ من تحويل هذا الغضب لتنظيف المنزل جيداً؟ |
Mais nous continuons d'espérer que la communauté internationale finira par se mettre d'accord pour transformer cette interdiction limitée en une interdiction permanente. | UN | ومع ذلك، نواصل اﻷمل في أن يوافق المجتمع الدولي، في نهاية المطاف، على تحويل هذا الحظر المحدود الى حظر دائم. |
Qui plus est, nous courons véritablement le risque de transformer cette instance de négociation en un organe de délibération sur le désarmement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا سنخاطر في تحويل هذه الهيئة من محفل للتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح إلى محفل لمناقشة ذلك الموضوع. |
Le Réseau des responsables de la coopération doit étudier la possibilité de transformer cette proposition en programme conformément aux dispositions de la Convention de coopération. | UN | وستقوم شبكة المسؤولين عن التعاون بدراسة إمكانية تحويل هذه المبادرة إلى برنامج في إطار ما ورد في اتفاقية التعاون. |
Notre vœu lе plus ardent est de transformer cette espace en un havre de paix, de stabilité et de prospérité. | UN | ونتوق إلى تحويل تلك المنطقة إلى ملاذ للسلام والاستقرار والازدهار. |
Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. | UN | إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة. |
Mais comment transformer cette reprise en une croissance qui perdure au-delà de 2010? | UN | ولكن كيف يمكن تحويل هذا التعافي إلى عملية نمو مطرد فيما بعد عام 2010؟ |
La Roumanie s'est engagée à transformer cette attitude en faits concrets. | UN | لقد عزمت رومانيا على تحويل هذا الموقف إلى واقع ملموس. |
L'objectif, c'est maintenant de transformer cette importante présence numérique en participation efficace, appuyée par une réelle délégation de pouvoirs qui permette de prendre des décisions aux niveaux qui sont accessibles aux femmes. | UN | ويتمثل التحدي اﻵن في تحويل هذا الوجود الكبير إلى مشاركة فعلية يدعمها تفويض حقيقي للسلطات والمسؤوليات لكي تُتخذ القرارات على المستويات التي يمكن أن تصل إليها المرأة. |
Il faut en priorité transformer cette menace en occasion à saisir et aider les pays en développement à comprendre le risque auquel ils sont exposés et les options qui s'offrent pour y faire face. | UN | ولذلك يجب أن يكون من ضمن الأولويات تحويل هذا التهديد إلى فرصة سانحة ومساعدة البلدان في فهم المخاطر ووضع خيارات الاستجابة على صعيد السياسة العامة. |
En effet, malgré l'adoption d'un premier programme de travail en dix ans, en 2009, la Conférence genevoise a été incapable de transformer cette avancée en progrès sur le fond. | UN | فرغم أن المؤتمر الذي يتخذ من جنيف مقراً له، اعتمد أول برنامج عمل له منذ عقد ونيف، في عام 2009، إلا أنه لم يتمكن من تحويل هذا الاختراق إلى تقدم ملموس. |
Si on adoucit sa palette, qu'on améliore son goût, qu'on développe son marché, je peux transformer cette fade... obsédée narcissique des réseaux sociaux en une femme appréciée et respectée de tous. | Open Subtitles | لو قمنا فقط بتغيير الألوان تحسين ذوقها ، توسيع ماركة ثيابها أستطيع تحويل هذه المبتذلة |
Mon spécialiste d'aquarium va venir pour transformer cette pièce en un aquarium. | Open Subtitles | عامل حوض السمك الخاص بي قادم ليبحث تحويل هذه الغرفة كلها لحوض سمك |
Le problème qui se pose aux gouvernements est de transformer cette < < énergie sociale > > en une force motrice pour amener les collectivités à collaborer à la conception et à la mise en oeuvre des objectifs de développement durable. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الحكومات في تحويل هذه الطاقة الاجتماعية إلى قوة دافعة للتعاون في تخطيط وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Tel est le défi posé aux dirigeants de ce monde : imaginer un avenir digne de ce nom et transformer cette vision en une réalité concrète et présente. | UN | وهذا هو التحدي الذي تمثله القيادة: تخيل مستقبل جدير بالتحقيق ومن ثم تحويل تلك الرؤية إلى واقع عملي وموجود. |
Ayant compris que le monde traverse une phase d'adaptation critique aux réalités, aux possibilités et aux défis nouveaux, les États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ont pris la décision historique de transformer cette initiative politique en une organisation internationale à part entière. | UN | واستنادا إلى وعي الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود بأن عالمنا يمر بمرحلة هامة من التكيف مع الواقع الجديد والفرص والتحديات الجديدة، اتخذت تلك الدول خطوة تاريخية في تحويل تلك المبادرة السياسية إلى منظمة دولية كاملة. |
Il a également envisagé de transformer cette mission en opération de maintien de la paix des Nations Unies, si les conditions sur le terrain le permettaient. | UN | وفي القرار ذاته، أثار المجلس أيضاً إمكانية تحويل تلك البعثة إلى عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، رهناً بتوافر ظروف مواتية في الميدان. |
Lorsque l'exécutif contracte une obligation internationale, il ne peut automatiquement transformer cette obligation en loi nationale. | UN | وعندما تدخل السلطة التنفيذية في التزام أية معاهدة, فإنها تستطيع ترجمة هذا الالتزام تلقائيا إلى قانون وطني. |
Mais si tu veux un dernier essai, je connais un truc qui pourrait transformer cette potentielle "Aphrodite" | Open Subtitles | لكن اذا كنت تريد فرصة اخرى, اعرف موعداً يمكن ان يحول هذا الـ"افروديت" العظيم |
Je vais transformer cette aile en salle sécurisée pour les anciennes collections de M. Drake. | Open Subtitles | أنا سأحول هذا الجناح بأكمله إلى أرشيف آمن من أجل مقتنيات السيد دريك السابقة. |
Désolé pour la rapidité mais je ne voulais pas te donner une chance de transformer cette pièce en salle de stockage à nouveau. | Open Subtitles | أعتذر على العجلة، لكنّي لم أرِد إمهالك فرصة لتحويل هذا المكان لغرفة تخزين مجددًا. |
Notre tâche à cette session extraordinaire est donc de transformer cette volonté politique en actes. | UN | ولهذا، فإن مهمتنا في هذه الدورة الاستثنائية هي أن نحول هذه اﻹرادة السياسية إلى أعمال وأفعــال. |
Les États membres de l'Initiative demeurent disposés à contribuer activement à transformer cette région en une région stable. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء في مبادرة وسط أوروبا مهتمة بالمساهمة الفعلية لتحويل هذه المنطقة إلى منطقة استقرار. |