Des efforts sont donc en cours pour libéraliser les échanges et faciliter l'investissement local et étranger, ainsi que pour transformer le pays en un centre commercial et financier de premier plan. | UN | ولذلك يجري بذل الجهود لتحرير التجارة وتسهيل الاستثمار المحلي والأجنبي، وكذلك تحويل البلد إلى مركز تجاري ومالي رئيسي. |
Les indicateurs socioéconomiques se sont améliorés et la Présidente Johnson Sirleaf a lancé des réformes qui visent à transformer le pays. | UN | وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وقادت الرئيسة جونسون سيرليف إصلاحات تركز على تحويل البلد. |
Beaucoup de ces conclusions et recommandations avaient contribué à l'exécution du plan national de développement de la Colombie, dont l'objectif était de transformer le pays en un exportateur de biens et services à forte valeur ajoutée. | UN | وقد أسهم العديد من هذه الاستنتاجات والتوصيات في تنفيذ خطة كولومبيا الوطنية للتنمية، التي يتمثل هدفها في تحويل البلد إلى مصدّر سلع وخدمات ذات قيمة مضافة عالية. |
Le drame de Cuba, pourrait-on dire, c'est que ceux qui sont au pouvoir ont suffisamment de force pour s'y maintenir mais ils n'en ont pas pour transformer le pays d'une manière créatrice et le lancer vers l'avenir. | UN | ويمكننا القول إن مشكلة كوبا هي أن مَن في السلطة لديهم ما يكفي من القوة من أجل البقاء في السلطة ولكن ليس من أجل تحويل البلد بشكل إبداعي ودفعه صوب المستقبل. |
Ils partagent également une stratégie : transformer le pays en un centre de prestation de services. | UN | ولدينا استراتيجية لتحويل البلد إلى مركز دولي للخدمات. |
Le drame de Cuba, pourrait-on dire, c'est que ceux qui sont au pouvoir ont suffisamment de force pour s'y maintenir mais ils n'en ont pas pour transformer le pays d'une manière créatrice et le lancer vers l'avenir. | UN | ويمكننا القول إن مشكلة كوبا هي أن مَن في السلطة لديهم ما يكفي من القوة من أجل البقاء في السلطة، ولكن ليس من أجل تحويل البلد بشكل إبداعي ودفعه صوب المستقبل. |
En ce qui concernait la sécurité alimentaire et agricole, elle a noté que le Gouvernement s'attachait en priorité à transformer le pays en un fournisseur de produits agricoles de premier plan aux niveaux local et international. | UN | وفيما يتعلق بالأمن الغذائي والزراعة، لاحظ الوفد أن أولوية الحكومة تتمثل في تحويل البلد إلى مورد كبير للأسواق المحلية والدولية بالمنتجات الزراعية. |
Devant ces difficultés, le gouvernement malawien s'est fixé pour objectif de transformer le pays, axé principalement sur l'importation de la consommation, en pays essentiellement producteur et exportateur. | UN | وفي ضوء تلك التحدّيات، يتمثل الهدف الذي تتوخّاه حكومة ملاوي في تحويل البلد من دولة مستوردة ومستهلكة أساسا إلى دولة منتجة ومصدّرة أساسا. |
Elle a incorporé les objectifs énoncés dans les programmes d'action d'Almaty et d'Istanbul dans son propre plan quinquennal en vue de transformer le pays en une nation industrialisée et moderne pour sortir finalement de la catégorie des pays les moins avancés d'ici à 2020. | UN | وقد أدرجت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهداف برنامج عمل آلماتي وبرنامج عمل اسطنبول في خطتها الخمسية السابعة الخاصة بها وذلك بغية تحويل البلد إلى أمة صناعية وحديثة والخروج في نهاية المطاف من وضعها كأحد البلدان الأقل نمواً بحلول عام 2020. |
Dans la région arabe, le programme exécutif de 2010 du Gouvernement jordanien vise à instaurer une économie verte au moyen du lancement d'activités destinées à transformer le pays en un centre régional pour les services et les industries verts. | UN | 28 - وفي المنطقة العربية، يسعى برنامج حكومة الأردن التنفيذي لعام 2010 إلى بناء الاقتصاد الأخضر من خلال إطلاق برنامج يستهدف تحويل البلد إلى مركز للخدمات والصناعات الخضراء. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée entend transformer le pays dans un avenir proche en une économie de la connaissance grâce au progrès scientifique et technique, et les efforts déployés par le peuple pour concrétiser cet objectif ont donné des résultats remarquables en matière de protection et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 46- تهدف حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تحويل البلد في المستقبل القريب إلى قوة اقتصادية قائمة على المعرفة بفضل التقدم العلمي والتكنولوجي وجهود الشعب المخلصة من أجل تحقيق إنجازات مرموقة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أرض الواقع. |
Le Gouvernement de la République du Nicaragua s'est fixé comme mission stratégique de < < transformer le pays en un véritable allié politique sérieux, fiable et constant des nations démocratiques du monde, dans la lutte contre le terrorisme, le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent1 > > . | UN | إن حكومة جمهورية نيكاراغوا تتابع المهمة الاستراتيجية لـ " تحويل البلد إلى حليف سياسي متين - جاد وموثوق به وثابت - لأمم العالم الديمقراطية في الكفاح ضد الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال " (). |
Pour s'acquitter de cette tâche, le Gouvernement gambien, en collaboration avec le secteur privé, s'est lancé dans la mise en oeuvre d'un programme national de développement pour transformer le pays tant économiquement que socialement, sur une période de 25 ans, en un État développé et économiquement viable. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه المهمة شرعت حكومة غامبيا، بالتعاون مع القطاع الخاص، في تنفيذ برنامج تنمية وطني، لتحويل البلد اقتصاديا واجتماعيا على مدى فترة ٢٥ سنة إلى دولة متقدمة وناجعة اقتصاديا. |