La mission a également reçu des informations alarmantes, bien que non confirmées, selon lesquelles il existerait une coopération transfrontalière entre groupes armés. | UN | كما يساور البعثة القلق مما تلقته من تقارير، وإن تك غير مؤكدة، تفيد بتعاون محتمل عبر الحدود بين مختلف الجماعات المسلحة. |
Mesures visant à promouvoir la coopération transfrontalière entre services de détection et de répression de différents pays | UN | أنشطة دعم التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون في بلدان مختلفة |
Le Panama a conclu plusieurs accords d'entraide judiciaire pour faciliter la coopération transfrontalière entre les services de détection et de répression. | UN | لدى بنما عديد من اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة النافذة تيسّر التعاون عبر الحدود بين سلطات إنفاذ القانون. |
Il existe un cadre de coopération transfrontalière entre le Mali et les pays voisins pour lutter contre le banditisme et l'insécurité le long des frontières. | UN | يوجد إطار للتعاون عبر الحدود بين مالي والبلدان المجاورة لمكافحة اللصوصية وانعدام الأمن على امتداد الحدود. |
Ils ont également souligné la nécessité d'intensifier l'échange d'informations et la coopération transfrontalière entre le BRENUAC, les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les pays où sévit la LRA afin d'éliminer la menace que celle-ci faisait encore planer. | UN | وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه. |
Les travaux ont permis aux États membres du Comité de faire des recommandations pour améliorer la sécurité transfrontalière entre les pays de l'Afrique centrale. | UN | وأتاحت الأعمال للدول الأعضاء في اللجنة وضع توصيات لتحسين الأمن عبر الحدود بين بلدان وسط أفريقيا. |
Programme de soutien de la CE à la coopération transfrontalière entre la Serbie et le Monténégro | UN | برنامج الجماعة الاقتصادية الأوروبية: دعم التعاون عبر الحدود بين وصربيا والجبل الأسود |
Ils ont salué la coopération transfrontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire, et la coopération entre la MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). | UN | ورحبوا بالتعاون عبر الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار وكذلك التعاون بين البعثات، وتحديدا فيما بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Il serait plus que regrettable que les fugitifs puissent à présent rester en fuite en raison d'un défaut de coopération transfrontalière entre les différents parquets alors que le Bureau du Procureur est pour sa part parvenu à faire arrêter et transférer tous les fugitifs qu'il recherchait. | UN | وبالنظر إلى أن مكتب المدعي العام تمكن من اعتقال جميع الهاربين ونقلهم، ستحدث نكسة خطير إذا سُمح للهاربين بالبقاء طلقاء الآن بسبب فشل التعاون عبر الحدود بين مكاتب المدعين العامين. |
Le but de cette réunion était d'examiner et d'approuver les modalités de la communication transfrontalière entre les trois pays dans le cadre de l'Initiative triangulaire et de discuter des matériels qui seraient nécessaires pour cette communication. | UN | وتمثل الغرض من الاجتماع في مناقشة أساليب الاتصال عبر الحدود بين البلدان الثلاثة والاتفاق على هذه الأساليب ضمن إطار المبادرة الثلاثية وفي مناقشة ماهيّة المعدات اللازمة لإجراء ذلك الاتصال. |
Enfin, mon pays suit aussi de très près les efforts des Nations Unies pour relancer le projet de conférence des Grands Lacs, qui devrait définitivement consacrer le rétablissement des relations pacifiques et le développement de la coopération transfrontalière entre les pays de la région. | UN | وأخيرا، فإن بلدي يتابع عن كثب جهود الأمم المتحدة لتنشيط مشروع عقد مؤتمر بشأن البحيرات الكبرى، ينبغي أن يحسم إعادة إنشاء علاقات سلمية وتطوير التعاون عبر الحدود بين بلدان المنطقة. |
4. Encourage la coopération transfrontalière entre l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan; | UN | 4 - يشجّع على التعاون عبر الحدود بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان؛ |
Les informations contenues dans les rapports qui en parlent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention de façon transfrontalière entre Haïti et la République Dominicaine. | UN | وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في منطقة الكاريبي دون الإقليمية في إطار تنفيذ الاتفاقية عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Tenant compte des défis inhérents à la communication transfrontalière entre praticiens, le portail TRACK fournit également un espace de travail commun pour les membres inscrits des autorités de lutte contre la corruption, des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire et des points focaux pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وإدراكا للتحديات المتأصلة في الاتصالات عبر الحدود بين الممارسين، توفِّر بوّابة " تراك " أيضا ساحة ممارسة لخدمة الأعضاء المسجَّلين من سلطات مكافحة الفساد والسلطات المركزية من أجل توفير المساعدة القانونية المتبادلة وتيسير التواصل بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
Dans cet esprit, les autorités ont décidé de renforcer leur coopération bilatérale avec la République du Cameroun à travers une commission ad hoc de sécurité transfrontalière entre les deux pays. | UN | 66 - ومن هذا المنطلق، قررت السلطات تعزيز سبل التعاون الثنائي مع جمهورية الكاميرون من خلال لجنة مخصصة للأمن عبر الحدود بين البلدين. |
Elle a attentivement observé la coopération transfrontalière entre le Kosovo et l'ex-République yougoslave de Macédoine après plusieurs cas de saisies d'armes et d'échanges de coups de feu aux abords de ce territoire. | UN | ورصدت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون التعاون عبر الحدود بين كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عقب عدة حالات استيلاء على أسلحة وأحداث إطلاق نار بالقرب من حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Un intervenant a recommandé que la coopération tant régionale que transfrontalière entre pays voisins soit améliorée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme; de tels arrangements pourraient y contribuer utilement. | UN | وأوصى أحد المتكلّمين بضرورة أن يتم، تحت رعاية الأمم المتحدة، تعزيز التعاون الإقليمي والتعاون عبر الحدود بين الدول المتجاورة بغية تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب؛ إذ من شأن هذه الترتيبات أن تُقدّم مساهمة مفيدة. |
4. Encourage la coopération transfrontalière entre l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan; | UN | 4- يشجّع على التعاون عبر الحدود بين أفغانستان وإيران (جمهورية - الإسلامية) وباكستان؛ |
Parmi les autres problèmes, il convient de citer l'absence d'appui en matière de suivi juridique aux victimes/survivants rapatriés, alors que la fuite des auteurs présumés vers leurs pays d'origine souligne la nécessité d'une meilleure collaboration transfrontalière entre le personnel et ses partenaires. | UN | وشملت التحديات الأخرى قلة الدعم المتاح لأعمال المتابعة القانونية لإعادة ضحايا العنف الجنسي والجنساني/المتبقين على قيد الحياة إلى وطنهم، وذلك في الوقت الذي أبرز فيه فرار المرتكبين المدعين لهذه الأفعال إلى بلدان منشئهم الحاجة إلى تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين الموظفين والشركاء. |
c) La facilitation des consultations et de la coopération transfrontalière entre les pays intéressés, y compris l'organisation d'un forum d'experts (60 000 dollars, dont 10 000 dollars pour des services de consultants, 40 000 pour les frais de voyage des experts et 10 000 pour les frais de voyage du personnel). | UN | )ج( تيسير عملية التشاور والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المعنية، بما في ذلك عقد محفـل للخبـراء )٠٠٠ ٠٦ دولار، منها ٠٠٠ ٠١ دولار للخبراء الاستشاريين، و٠٠٠ ٠٤ دولار لسفر الخبراء، و٠٠٠ ٠١ دولار لسفر الموظفين(. |