"transfrontières ou" - Traduction Français en Arabe

    • عبر الحدود أو
        
    • العابرة للحدود أو
        
    • أو العابرة للحدود
        
    • عابرة للحدود أو
        
    • العابر للحدود أو
        
    • أو عبر الحدود
        
    L'accent a été placé sur les situations susceptibles d'avoir un impact transfrontières ou d'engendrer des conflits entre états. UN ويجري التركيز على الأوضاع التي يمكن أن يكون لها أثر عبر الحدود أو يمكن أن تؤدي إلى نـزاع بين الدول.
    Le HCR a appuyé diverses initiatives prises par les autorités thaïlandaises pour transférer et renforcer les camps exposés aux incursions transfrontières ou d'un accès difficile durant la saison des pluies. UN وتوالي المفوضية دعمها للمبادرات الجارية من السلطات التايلندية من أجل نقل وتعزيز المخيمات المعرّضة لغارات عبر الحدود أو من الصعب الوصول إليها أثناء موسم اﻷمطار.
    Il est particulièrement paradoxal de rendre impossible l'application des conventions protégeant l'environnement des polluants transfrontières ou celle des conventions de portée universelle. UN ومن المفارقات بوجه خاص أن يُحال دون تنفيذ اتفاقيات تحمي البيئة من الملوثات العابرة للحدود أو اتفاقيات ذات طابع عالمي.
    Les mesures de protection de l'environnement visant à remédier à des problèmes environnementaux transfrontières ou mondiaux devraient, autant que possible, être fondées sur un consensus international. UN وينبغي أن تستند التدابير البيئية لمعالجة المشاكل البيئية العابرة للحدود أو المشاكل البيئية العالمية، إلى أقصى حد ممكن، إلى توافق دولي في اﻵراء.
    Ce mémorandum d'accord devrait porter avant tout sur l'application de mesures commerciales pour régler des problèmes transfrontières ou mondiaux en matière d'environnement. UN وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود.
    Certaines proviennent des différents secteurs de l'économie nationale mais d'autres peuvent avoir un caractère transfrontières ou international. UN وأرجع بعض هذه اﻷسباب الى قطاعات مختلفة في الاقتصاد الوطني، وأرجع بعضها اﻵخر الى أسباب عابرة للحدود أو ذات طبيعة دولية.
    Ces mesures comprennent, en premier lieu, la définition de principes d'action destinés à prévenir les dommages transfrontières ou à en réduire le risque au minimum et, en second lieu, leur mise en application. UN وتشمل هذه التدابير أولا وضع السياسات الرامية إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد، وتشمل ثانيا تنفيذ هذه السياسات.
    À leur retour, ces personnes, ayant perfectionné leurs connaissances, peuvent contribuer à accroître les exportations transfrontières ou à améliorer la qualité des services fournis aux visiteurs étrangers. UN وبإمكان الفنيين العائدين بمهارات أرقى أن يحققوا نجاحاً أكبر في إطلاق الصادرات عبر الحدود أو في تأمين ما يتوقعه الزائرون اﻷجانب من الخدمات.
    Le Gouvernement hongrois compte accorder une attention particulière à ces problèmes lorsqu’il lancera des projets transfrontières, ou sera partie prenante à de tels projets, en Europe centrale et orientale, en vue d’une accession à l’Union européenne. UN وقال ان حكومته تعتزم التركيز على مثل تلك المسائل لدى الشروع في مشاريع عبر الحدود أو الاشتراك فيها في أوروبا الوسطى والشرقية باعتبارها جزءا لا غنى عنه في عملية الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي.
    Le HCR a appuyé diverses initiatives prises par les autorités thaïlandaises pour transférer et renforcer les camps exposés aux incursions transfrontières ou d’un accès difficile durant la saison des pluies. UN وتوالي المفوضية دعمها للمبادرات الجارية من السلطات التايلندية من أجل نقل وتعزيز المخيمات المعرّضة لغارات عبر الحدود أو من الصعب الوصول إليها أثناء موسم اﻷمطار.
    Ces centres pourraient, sur demande, mettre des médiateurs expérimentés à la disposition des populations confrontées à des différends intra-communautaires, transfrontières ou interethniques et des groupes prisonniers de l’incom-préhension et de l’injustice. UN ومن شأنها كذلك أن توفر الوسطاء المدربين بناء على طلب أولئك الواقعين في مأزق نتيجة النزاعات داخل الجماعات أو عبر الحدود أو بين المجموعات الإثنية، أو نتيجة سوء الفهم أو الشعور بالظلم.
    Les travaux se poursuivent en vue de mettre au point un protocole sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières ou d'évacuation de déchets dangereux. UN والعمل مستمر بشأن إعداد بروتوكول يتعلق بالمسوؤلية والتعويض فيما يتعلق باﻷضرار الناجمة عن انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود أو التخلص منها.
    Les mesures de lutte contre les problèmes écologiques transfrontières ou mondiaux devraient, autant que possible, être fondées sur un consensus international. UN وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، الى توافق دولي في اﻵراء.
    De même, la région étant composé de plusieurs petits pays, elle dispose d'une grande richesse d'expériences en matière d'élaboration de cadres pour traiter les questions transfrontières ou les questions qui ne peuvent être réglées efficacement que sur un plan régional. UN وكذلك، لأن المنطقة تتألف من العديد من البلدان الصغيرة، فهي غنية بالخبرات في مجال تصميم أطر معالجة القضايا العابرة للحدود أو القضايا التي لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا على الصعيد الإقليمي.
    La seule exception a trait à l'objectif 4, qui fait l'objet de projets transfrontières ou de programmes plurinationaux, lesquels peuvent être mis en œuvre après un conflit ou une catastrophe naturelle ou être axés sur le développement. UN والاستثناء الوحيد لذلك هو التقارير المعدة عن الهدف الرابع التي تركز على المشاريع العابرة للحدود أو البرامج المتعددة البلدان التي قد تنفذ في مرحلة ما بعد النزاع، أو ما بعد الكوارث أو في ظروف التنمية.
    Il existe un grand nombre de prescriptions environnementales dont l'application peut améliorer l'efficacité des matériaux et le rendement énergétique, surmonter de graves problèmes écologiques aux niveaux national ou transfrontières ou améliorer la santé publique dans les pays exportateurs en développement. UN إذ توجد متطلبات بيئية كثيرة يمكن لتنفيذها أن يزيد من الكفاءة في المواد والطاقة، وأن يؤدي إلى التغلب على المشاكل البيئية الخطيرة الوطنية أو العابرة للحدود أو إلى تحسين الصحة العامة في البلدان النامية المصدِّرة.
    Les < < systèmes de surveillance des mouvements transfrontières > > ou < < systèmes de traçage > > se présentent sous des formes très variées. UN وثمة العديد من العناصر والاختلافات المحتملة " لنظم رصد الحركة العابرة للحدود " أو " آليات التتبع " .
    L'harmonisation des normes relatives aux procédés ne serait pas exigée dans le cas de procédés n'ayant pas d'effets environnementaux transfrontières ou planétaires. UN ولن يحتاج اﻷمر إلى تنسيق معايير التجهيز حيثما لا تكون لعمليات التجهيز المعنية أية آثار بيئية عابرة للحدود أو عالمية النطاق.
    Le terme " mesures " vise toutes les actions et dispositions spécifiques prescrites dans les articles concernant la prévention des dommages transfrontières ou leur réduction au minimum. UN وتشير كلمة " التدابير " إلى جميع تلك اﻷعمال والخطوات المحددة في المواد، بخصوص الوقاية من الضرر العابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus