"transition démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • التحول الديمقراطي
        
    • الانتقال الديمقراطي
        
    • الانتقال إلى الديمقراطية
        
    • تحول ديمقراطي
        
    • انتقال ديمقراطي
        
    • التحول إلى الديمقراطية
        
    • الانتقالية الديمقراطية
        
    • انتقال إلى الديمقراطية
        
    • بالتحول الديمقراطي
        
    • تحولها الديمقراطي
        
    • للانتقال إلى الديمقراطية
        
    • نحو الديمقراطية
        
    • الديمقراطية الانتقالية
        
    • انتقالها إلى الديمقراطية
        
    • والانتقال الديمقراطي
        
    La participation de la société civile est d'une importance capitale pour renforcer la transition démocratique. UN ويعتبر إشراك المجتمع المدني بالغ الأهمية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي.
    Il continuera d'aider les autorités salvadoriennes et les institutions nationales à consolider les acquits et à assurer une transition démocratique. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    Ces progrès doivent être poursuivis afin de consolider la transition démocratique. UN والتقدم المحرز هذا ينبغي مواصلته بغية تعزيز الانتقال الديمقراطي.
    Il importe, pour la transition démocratique du Myanmar, d'améliorer considérablement le processus électoral. UN فإحداث تحسينات هامة في عملية الانتخابات له أهميته في الانتقال الديمقراطي في ميانمار.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    À tous ces interlocuteurs, l'Envoyé spécial a fait valoir que pour être crédible, le processus de la feuille de route vers la transition démocratique au Myanmar devait être ouvert à tous et transparent. UN وقد أكّد المبعوث الخاص لجميع الأطراف أنها لكي تكون موثوقة، ينبغي لعملية خارطة الطريق من أجل تحول ديمقراطي في ميانمار أن تتم في إطار من الشمولية والصراحة والشفافية.
    Toutes les parties prenantes ont été associées au processus de rédaction, qui a constitué un grand pas vers une transition démocratique réelle et effective. UN وشارك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الصياغة هذه التي كانت خطوة كبرى في طريق تحقيق انتقال ديمقراطي حقيقي وفعال.
    Dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? UN ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. UN ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي.
    Comme la transition démocratique influencera de manière fondamentale les droits de l'homme, les auteurs ont cherché à adopter une approche plus constructive et davantage axée sur l'avenir dans le texte de cette année. UN ونظراً إلى أن التحول الديمقراطي سيكون له أثر أساسي على حقوق الإنسان، سعى مقدمو مشروع القرار إلى سلوك نهج بناء ومتطلع إلى الأمام في نص مشروع القرار هذه السنة.
    Nous envisageons également d’appuyer les efforts déployés par d’autres pays qui entament le processus de transition démocratique. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    À cet égard, nous continuons de demander instamment l'appui des Nations Unies aux efforts déployés par l'OUA pour gérer une transition démocratique pacifique en Afrique. UN وفي هذا الخصوص، نواصل الحث على دعم اﻷمم المتحدة لجهود المنظمة لتيسير التحول الديمقراطي السلمي في أفريقيا.
    L'objectif suprême que poursuit la politique des États-Unis vis-à-vis de Cuba est clair : promouvoir une transition démocratique dans l'île. UN ويظل هدف السياسة اﻷبعد للولايات المتحدة فيما يتعلق بكوبا واضحا وهو: تعزيز التحول الديمقراطي في الجزيرة.
    Les processus de transition démocratique doivent être soutenus, y compris du point de vue économique. UN إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي.
    Le Portugal a connu sa transition démocratique en 1974. UN قامت البرتغال بعملية الانتقال الديمقراطي لديها في عام 1974.
    La transition démocratique en cours au Moyen-Orient ne fait que mettre en lumière l'impasse sur la question nucléaire iranienne. UN إن الانتقال الديمقراطي الجاري في الشرق الأوسط يجعل المأزق بشأن المسألة النووية الإيرانية أكثر وضوحا.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات،
    34. Les droits et libertés politiques doivent être respectés pour créer un environnement porteur, favorable à une transition démocratique réussie. UN 34- وفي سبيل خلق بيئة مخولة تفضي إلى تحول ديمقراطي ناجح، يجب احترام الحقوق والحريات السياسية.
    Nul doute que le Maroc passait par un véritable processus de transition démocratique. UN والحق أن المغرب يمر بعملية انتقال ديمقراطي حقيقية.
    La communauté internationale apporte son appui unanime à la transition démocratique au Burundi et condamnera toute tentative visant à inverser le cours des choses. UN والمجتمع الدولي يؤيد باﻹجماع عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي، وسيدين أي محاولة لعكس مسارها.
    Leur maintien en détention va à l'encontre de l'esprit et de l'objectif de la transition démocratique et de la réconciliation nationale, tels que définis dans la feuille de route. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    Le Fonds devrait fournir une assistance technique et financière supplémentaire aux pays en transition démocratique. UN وينبغي للصندوق أن يوفر مساعدات تقنية ومالية إضافية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية.
    Nous saluons la transition démocratique qui a eu lieu en Haïti. UN إننا نرحب بالتحول الديمقراطي الذي حدث في هايتي.
    La Sierra Leone poursuivra également sa transition démocratique en tenant des élections en novembre 2012. UN وسوف تواصل سيراليون أيضا تحولها الديمقراطي بإجراء انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Une telle coopération témoignerait d'une réelle volonté de transition démocratique. UN وسوف يكون هذا التعاون دليلاً على النيّة الجادة للانتقال إلى الديمقراطية.
    La Constitution de 1988 est le jalon de la transition démocratique et de l'institutionnalisation des droits de l'homme dans le pays. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    2. Accueille avec satisfaction le renouvellement du mandat de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye et prend acte de l'attachement de la Libye au processus de transition démocratique et de l'engagement qu'elle a pris d'affirmer l'état de droit et de protéger les droits de l'homme; UN 2- يرحب بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ويسلّم بالتزام ليبيا بعملية الديمقراطية الانتقالية وبتأكيد سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان؛
    Le 23 octobre, une avancée majeure dans le processus de transition démocratique en Tunisie a été réalisée : celle de la tenue des premières élections libres, démocratiques et transparentes dans l'histoire de mon pays. UN في 23 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذت تونس خطوة عملاقة نحو انتقالها إلى الديمقراطية بعقد انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة للمرة الأولى في تاريخها.
    Ancien Président de la Haute Instance de réalisation des objectifs de la révolution, de la réforme politique et de la transition démocratique en Tunisie. UN رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus