Marquée par l'insécurité et des atteintes diverses au droit à la vie, notamment en zones rurales, elle demeure le point faible du processus de transition en cours. | UN | وهي، لما تشهده من انعدام الأمن والانتهاكات العديدة للحق في الحياة، لا سيما في المناطق الريفية، تبقى النقطة الأضعف في العملية الانتقالية الجارية. |
Je voudrais encourager à cette fin l'ensemble des parties à prendre les mesures appropriées pour faciliter une plus grande implication des Centrafricaines dans le processus électoral et de transition en cours. | UN | وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية. |
L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. | UN | ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد. |
La Commission est chargée d'un mandat particulièrement difficile, mais dont la bonne application constituera une contribution énorme à la transition en cours en Afghanistan. | UN | وولاية اللجنة ولاية مرهقة، ولكن تنفيذها على نحو ناجح سيشكل خدمة كبيرة لمرحلة الانتقال الجارية في أفغانستان. |
La période de transition en cours nécessitait un appui continu de la communauté internationale afin que le Soudan puisse progresser. | UN | وتتطلب الفترة الانتقالية الحالية استمرار تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي لكي يتمكن السودان من إحراز تقدم. |
Le Conseil demande en outre à tous les groupes armés dans l'Afrique des Grands Lacs d'entreprendre sans tarder de déposer les armes et de rallier les processus de transition en cours dans la région. | UN | " ويهيب مجلس الأمن كذلك بكافة الجماعات المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا أن تعمل دون تأخير على إلقاء أسلحتها والانضمام إلى عمليات الانتقال السياسي الجارية في المنطقة. |
Un conseil de coordination conjoint composé des Présidents, des Procureurs et des Greffiers du Tribunal et du Mécanisme s'est également réuni régulièrement pour arrêter les choix de principe devant gouverner l'établissement des budgets des deux institutions pour l'exercice biennal 2014-2015 et la transition en cours. | UN | ويتألف مجلس تنسيق مشترك من الرئيس ورئيس القلم والمدعين بالمحكمة والآلية، وكان يجتمع بانتظام كذلك من أجل اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات بما يكفل تنسيق الجهود في اتخاذ الاستعدادات لوضع ميزانيتي المؤسستين لفترة السنتين 2014-2015 فضلاً عما يتصل بعملية التحول الجارية حالياً. |
Ce qui visiblement va compliquer la mise en place d'un nouveau fichier électoral et l'organisation des élections à l'issue de la transition en cours. | UN | ومن الواضح أن هذه الأعمال ستؤدي إلى تعقيد عملية وضع سجل انتخابي جديد وتنظيم الانتخابات بعد المرحلة الانتقالية الجارية. |
Toutefois, des incertitudes sécuritaires et politiques liées à la transition en cours continueront probablement à entraver la poursuite des retours et limitent la capacité d'absorption du pays. | UN | ومع ذلك، فهناك عدد من أوجه عدم اليقين الأمنية والسياسية المتصلة بالعملية الانتقالية الجارية من المرجح أن تستمر في عرقلة عمليات العودة وأن تحد من قدرة البلد على استيعاب العائدين. |
Il a pour mission de faciliter la tenue d'élections crédibles et paisibles et de contribuer à mener à bien la transition en cours, ce qui aboutira à la restauration de l'ordre constitutionnel. | UN | ويتمثل دوره في تسهيل إجراء انتخابات سلمية تتسم بالمصداقية، والمساعدة على إكمال العملية الانتقالية الجارية بنجاح بما يؤدي إلى استعادة النظام الدستوري. |
Le Conseil de sécurité partage l'avis selon lequel cette déclaration est une première étape qui doit permettre aux FNL de rejoindre rapidement, et de manière négociée, le processus de transition en cours au Burundi. | UN | ويرى مجلس الأمن أن هذا الإعلان خطوة أولى من شأنها أن تسمح لجبهة التحرير الوطني بأن تدمج بسرعة، عن طريق التفاوض، في العملية الانتقالية الجارية حاليا في بوروندي. |
Il est également important que la transition en cours reste sous le contrôle et la direction des Afghans et qu'elle soit menée sur plusieurs axes, garantisse la protection et la promotion des droits de l'homme pour tous les Afghans et permette la consolidation de l'État afghan et de ses institutions. | UN | ومن المهم أيضا أن يواصل الأفغان قيادة العملية الانتقالية الجارية وتولي زمامها، وأن تكون متعددة الأوجه وتكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفغان، وأن تفضي إلى توطيد الدولة الأفغانية ومؤسساتها. |
L'ONU, dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général, continuera d'encourager la communauté internationale à en faire davantage pour soutenir le processus de transition en cours. | UN | وستواصل الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، الدعوة إلى اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لدعم العملية الانتقالية الجارية. |
Nous attendons de vous, Messieurs les Ambassadeurs, que vous éclairiez vos gouvernements respectifs sur la situation créée à nos frontières et qui risque de perturber le processus de transition en cours en République démocratique du Congo. | UN | وننتظر منكم أيها السادة السفراء أن توضحوا لحكوماتكم الوضع الناشئ على الحدود الذي قد يخل بعملية الانتقال الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il salue les initiatives lancées par le Secrétariat en vue de tirer les enseignements de ce type de transition et préconise de tenir compte des pratiques optimales mises en œuvre dans les activités de transition en cours. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية. |
Il salue les initiatives lancées par le Secrétariat en vue de tirer les enseignements de ce type de transition et préconise de tenir compte des pratiques optimales mises en œuvre dans les activités de transition en cours. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية. |
Un Conseil de coordination conjoint composé des Présidents, des Procureurs et des Greffiers du Tribunal et du Mécanisme s'est également réuni régulièrement pour arrêter les choix de principe devant gouverner l'établissement des budgets des deux institutions pour l'exercice biennal 2014-2015 et la transition en cours. | UN | وكذلك عقد مجلس تنسيق مشترك، مكون من الرئيسين ورئيسي القلم والمدعين العامين للمحكمة والآلية، اجتماعات منتظمة من أجل اتخاذ قرارات بشأن السياسات العامة لكفالة تنسيق الجهود في إطار إعداد ميزانيتي المؤسستين لفترة السنتين 2014-2015، وبشأن عملية الانتقال الجارية. |
Elle a exhorté dans le communiqué toutes les parties à respecter l’accord de N’Djamena et la transition en cours. | UN | وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية. |
La transition en cours et les difficultés qu’elle présente | UN | العملية الانتقالية الحالية وتحدياتها |
30. La transition en cours a ses racines juridiques dans l’accord signé à Libreville en janvier 2013 et dans la déclaration de N’Djamena (voir S/2014/319, par. 38). | UN | 30 - تستمد العملية الانتقالية الحالية أسسها القانونية من اتفاقي ليبرفيل(13) ونجامينا. |
Le Conseil de sécurité demande en outre à tous les groupes armés dans l'Afrique des Grands Lacs d'agir sans tarder pour déposer les armes et se joindre aux processus de transition en cours dans la région. | UN | " ويهيب مجلس الأمن كذلك بكافة الجماعات المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا أن تعمل دون تأخير على إلقاء أسلحتها والانضمام إلى عمليات الانتقال السياسي الجارية في المنطقة. |
Un séminaire sur le thème «Sexospécificités et ethnicité», organisé en collaboration avec le PNUD, s’est attaché à inciter les femmes guatémaltèques à s’intéresser à la question de l’ethnicité dans le processus de transition en cours au Guatemala et à définir des méthodologies applicables aux activités de développement menées par UNIFEM dans ce contexte. | UN | وقد سعت حلقة دراسية منظمة بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحت عنوان " نوع الجنس واﻹثنية " إلى إشراك المرأة الغواتيمالية في مناقشات بشأن مسألة اﻹثنية في إطار عملية التحول الجارية في غواتيمالا، وإلى تحديد منهجيات للعمل اﻹنمائي الذي يضطلع به الصندوق في هذا السياق. |