L'attentat visant le Président Yusuf a été condamné par la communauté internationale, les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques. | UN | وندد المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية بمحاولة اغتيال الرئيس يوسف. |
Le Conseil engage le Gouvernement de transition et le Conseil électoral provisoire à continuer, avec l'appui de la communauté internationale, à veiller à ce que le processus électoral se déroule de façon transparente et crédible. | UN | ويحث المجلس حكومة هايتي الانتقالية والمجلس الانتخابي المؤقت على أن يواصلا العمل، بدعم من المجتمع الدولي، على كفالة إجراء العملية الانتخابية بطريقة تتسم بالشفافية والمصداقية. |
2. Nombre de séries de pourparlers de paix entre le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques organisées sous les auspices de la Ligue des États arabes dans le prolongement de l'initiative de Khartoum | UN | 2 - استمرار مبادرة الخرطوم من خلال جولات إضافية لمحادثات السلام بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية تتولى جامعة الدول العربية تيسيرها |
Les récents pourparlers de paix organisés à Khartoum entre le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques ont mis en évidence l'importance qu'il y avait à réformer le secteur de la sécurité. | UN | 53 - وأبرزت محادثات السلام التي جرت مؤخراً في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Le Gouvernement national de transition et le Conseil de salut national ont soulevé plusieurs objections à la proposition d'organisation d'une Consultation des dirigeants. | UN | 7 - وأثارت الحكومة الوطنية الانتقالية ومجلس الإنقاذ الوطني عدة اعتراضات على مشاورة الزعماء المقترحة. |
Le dialogue qui s'est instauré, sous l'égide de la Ligue des États arabes, entre les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques est encourageant. | UN | 62 - يعد الحوار الدائر بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، الذي قامت بتيسيره جامعة الدول العربية، تطورا إيجابيا. |
Pour conclure, je tiens à remercier à nouveau mon Représentant spécial en Somalie du dynamisme et de l'autorité dont il fait preuve, et de l'action qu'il mène sans relâche pour promouvoir le dialogue général et la réconciliation entre les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques. | UN | 71 - وأخيراً، أود أن أؤكد ثانية عميق تقديري لممثلي الخاص في الصومال لقيادته وجهوده الدؤوبة لتشجيع الحوار والمصالحة الشاملين بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |
Mon Représentant spécial est resté en contact étroit avec le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques tout au long de la période couverte par le présent rapport, les engageant à s'abstenir de toutes menées susceptibles d'être considérées comme provocatrices et à trouver une solution négociée grâce au dialogue et à la réconciliation, dans le cadre de la Charte fédérale de transition. | UN | 13 - ظل ممثلي الخاص على اتصال مباشر بالحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية طوال الفترة قيد الاستعراض، وحثهما على الامتناع عن أية أعمال يُمكن أن تُعتبر استفزازية، وأن يتفاوضا على إيجاد حل من خلال الحوار والمصالحة، في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
a) ii) Participation de toutes les parties, notamment le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques, à la révision de la Charte fédérale de transition | UN | (أ) ' 2` اشتراك جميع الأطراف، بمن فيها الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، في استعراض الميثاق الاتحادي الانتقالي |
iii) Constitution de forces de sécurité intégrées, après la conclusion d'un accord politique entre les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques | UN | (ب) ' 3` إنشاء قوات أمن صومالية موحدة عقب إبرام اتفاق سياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية |
10. Après la signature en novembre 2003 de l'accord général de cessezlefeu entre le Gouvernement de transition et le Conseil national pour la défense de la démocratie − Forces pour la défense de la démocratie (CNDDFDD), groupe armé dirigé par M. Pierre Nkurunziza, la situation au plan de la sécurité s'est globalement améliorée au Burundi. | UN | 10- وبعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية التابعة لبيير نكورونزيزا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تحسنت حالة الأمن في بوروندي ككل. |
La Rapporteuse spéciale a pu constater que les derniers développements dans le processus de paix, notamment l'accord de cessezlefeu entre le gouvernement de transition et le Conseil national pour la défense de la démocratie − Forces pour la défense de la démocratie (CNDDFDD), représentent un pas important dans l'évolution de la situation militaire et politique au Burundi. | UN | وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن التطورات الأخيرة في عملية السلام، وبخاصة اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية (مجلس الدفاع عن الديمقراطية)، تشكل خطوة مهمة على مسار تطور الحالة العسكرية والسياسية في بوروندي. |
Ce projet a été examiné en décembre par le groupe central chargé de la transition et le Conseil national de sécurité, qui a alors créé des groupes de travail chargés d'effectuer des analyses détaillées des lacunes rencontrées dans les domaines suivants : sécurité des frontières et aéroports, ordre public, sécurité des avoirs et des hautes personnalités, et logistique. | UN | وأجرى الفريق العامل استعراضا أوليا للفجوات في القدرات الأساسية، نظر فيه الفريق الأساسي المعني بالمرحلة الانتقالية ومجلس الأمن الوطني في كانون الأول/ديسمبر. وفي ذلك الوقت، أنشأ مجلس الأمن الوطني فرق عمل لإجراء تحليلات تقنية وتفصيلية للفجوات في مجالات أمن الحدود والمطارات؛ والقانون والنظام؛ وأمن الأصول والشخصيات الهامة؛ واللوجستيات. |